Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Psalms 80


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 For the leader; according to "Lilies." Eduth. A psalm of Asaph.1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys du témoignage…”. Psaume d’Asaf.
2 Shepherd of Israel, listen, guide of the flock of Joseph! From your throne upon the cherubim reveal yourself2 Prête l’oreille, berger d’Israël, des enfants de Joseph, le troupeau que tu guides. Toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis
3 to Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Stir up your power, come to save us.3 devant Éphraïm, Benjamin et Manassé! Réveille ta vaillance, viens et sauve-nous.
4 O LORD of hosts, restore us; Let your face shine upon us, that we may be saved.4 Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!
5 LORD of hosts, how long will you burn with anger while your people pray?5 Jusques à quand, Seigneur des armées, vas-tu te raidir face aux prières de ton peuple?
6 You have fed them the bread of tears, made them drink tears in abundance.6 Tu leur as fait manger le pain des larmes; leurs larmes, ils les ont bues jusqu’à plus soif.
7 You have left us to be fought over by our neighbors; our enemies deride us.7 Nous sommes la proie que s’arrachent nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous.
8 O LORD of hosts, restore us; let your face shine upon us, that we may be saved.8 Ô Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!
9 You brought a vine out of Egypt; you drove away the nations and planted it.9 Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples.
10 You cleared the ground; it took root and filled the land.10 Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays.
11 The mountains were covered by its shadow, the cedars of God by its branches.11 Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres.
12 It sent out boughs as far as the sea, shoots as far as the river.12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer et ses rejetons s’allongeaient jusqu’au fleuve.
13 Why have you broken down the walls, so that all who pass by pluck its fruit?13 Pourquoi lui as-tu défait sa clôture? Celui qui passe sur la route, maintenant y entre,
14 The boar from the forest strips the vine; the beast of the field feeds upon it.14 les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent.
15 Turn again, LORD of hosts; look down from heaven and see; Attend to this vine,15 Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne,
16 the shoot your right hand has planted.16 protège-la puisque tu l’as plantée.
17 Those who would burn or cut it down-- may they perish at your rebuke.17 Ceux qui l’ont mise au feu, comme une ordure, d’un mot, d’un regard tu les feras périr.
18 May your help be with the man at your right hand, with the one whom you once made strong.18 Couvre de ta main l’homme qui fait tes œuvres, ce fils d’homme que tu as confirmé.
19 Then we will not withdraw from you; revive us, and we will call on your name.19 Nous ne t’échapperons plus, tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom.
20 LORD of hosts, restore us; let your face shine upon us, that we may be saved.20 Seigneur, Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!