Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Psalms 80


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 For the leader; according to "Lilies." Eduth. A psalm of Asaph.1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim-edut. O PASTORE d’Israele, che guidi Giuseppe come una greggia, Porgi gli orecchi; Tu che siedi sopra i Cherubini, Apparisci in gloria.
2 Shepherd of Israel, listen, guide of the flock of Joseph! From your throne upon the cherubim reveal yourself2 Eccita la tua potenza davanti ad Efraim, ed a Beniamino, ed a Manasse; E vieni a nostra salute.
3 to Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Stir up your power, come to save us.3 O Dio, ristoraci; E fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.
4 O LORD of hosts, restore us; Let your face shine upon us, that we may be saved.4 O Signore Iddio degli eserciti, Infino a quando fumerai tu contro all’orazione del tuo popolo?
5 LORD of hosts, how long will you burn with anger while your people pray?5 Tu li hai cibati di pan di pianto, E li hai abbeverati di lagrime a larga misura.
6 You have fed them the bread of tears, made them drink tears in abundance.6 Tu ci hai posti in contesa co’ nostri vicini; E i nostri nemici si fanno beffe di noi.
7 You have left us to be fought over by our neighbors; our enemies deride us.7 O Dio degli eserciti, ristoraci; E fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati
8 O LORD of hosts, restore us; let your face shine upon us, that we may be saved.8 Tu avevi trasportata di Egitto una vigna; Tu avevi cacciate le nazioni, e l’avevi piantata.
9 You brought a vine out of Egypt; you drove away the nations and planted it.9 Tu avevi sgomberato davanti a lei il suo luogo; Ed avevi fatto ch’ella aveva messe radici, ed aveva empiuta la terra.
10 You cleared the ground; it took root and filled the land.10 I monti erano coperti della sua ombra, E i suoi tralci erano come cedri altissimi.
11 The mountains were covered by its shadow, the cedars of God by its branches.11 Aveva gettati i suoi rami infino al mare, E i suoi rampolli infino al fiume.
12 It sent out boughs as far as the sea, shoots as far as the river.12 Perchè hai tu rotte le sue chiusure, Sì che tutti i passanti l’han vendemmiata?
13 Why have you broken down the walls, so that all who pass by pluck its fruit?13 I cinghiali l’hanno guastata, E le fiere della campagna l’hanno pascolata.
14 The boar from the forest strips the vine; the beast of the field feeds upon it.14 O Dio degli eserciti, rivolgiti, ti prego; Riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna.
15 Turn again, LORD of hosts; look down from heaven and see; Attend to this vine,15 E le piante che la tua destra aveva piantate, E le propaggini che tu ti avevi fortificate.
16 the shoot your right hand has planted.16 Quella è arsa col fuoco, ella è ricisa fino dal piè; Quelle periscono per lo sgridar della tua faccia.
17 Those who would burn or cut it down-- may they perish at your rebuke.17 Sia la tua mano sopra l’uomo della tua destra, Sopra il figliuol dell’uomo che tu ti avevi fortificato.
18 May your help be with the man at your right hand, with the one whom you once made strong.18 E noi non ci trarremo indietro da te; Mantienci in vita, e noi invocheremo il tuo Nome.
19 Then we will not withdraw from you; revive us, and we will call on your name.19 O Signore Iddio degli eserciti, ristoraci; Fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati
20 LORD of hosts, restore us; let your face shine upon us, that we may be saved.