Job 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Then Bildad the Shuhite replied and said: | 1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse: |
2 When will you put an end to words? Reflect, and then we can have discussion. | 2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo. |
3 Why are we accounted like the beasts, their equals in your sight? | 3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi? |
4 You who tear yourself in your anger, shall the earth be neglected on your account (or the rock be moved out of its place)? | 4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro? |
5 Truly, the light of the wicked is extinguished; no flame brightens his hearth. | 5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare? |
6 The light is darkened in his tent; in spite of him, his lamp goes out. | 6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà. |
7 His vigorous steps are hemmed in, and his own counsel casts him down. | 7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio. |
8 For he rushes headlong into a net, and he wanders into a pitfall. | 8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica. |
9 A trap seizes him by the heel, and a snare lays hold of him. | 9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà. |
10 A noose for him is hid on the ground, and the toils for him on the way. | 10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada. |
11 On every side terrors affright him; they harry him at each step. | 11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui. |
12 Disaster is ready at his side, | 12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco. |
13 the first-born of death consumes his limbs. | 13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia. |
14 Fiery destruction lodges in his tent, and marches him off to the king of terrors. He is plucked from the security of his tent; | 14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte. |
15 over his abode brimstone is scattered. | 15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo. |
16 Below, his roots dry up, and above, his branches wither. | 16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi. |
17 His memory perishes from the land, and he has no name on the earth. | 17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze. |
18 He is driven from light into darkness, and banished out of the world. | 18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo. |
19 He has neither son nor grandson among his people, nor any survior where once he dwelt. | 19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava. |
20 They who come after shall be appalled at his fate; they who went before are struck with horror. | 20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei. |
21 So is it then with the dwelling of the impious man, and such is the place of him who knows not God! | 21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio. |