Job 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 Then Bildad the Shuhite replied and said: | 1 Bildad de Shuah prit la parole et dit: |
2 When will you put an end to words? Reflect, and then we can have discussion. | 2 Jusqu'à quand mettrez-vous des entraves aux discours? Réfléchissez, puis nous parlerons. |
3 Why are we accounted like the beasts, their equals in your sight? | 3 Pourquoi nous considères-tu comme des bêtes, passons-nous pour des brutes à tes yeux? |
4 You who tear yourself in your anger, shall the earth be neglected on your account (or the rock be moved out of its place)? | 4 O toi qui te déchires dans ta fureur, la terre à cause de toi sera-t-elle abandonnée et les rochersquitteront-ils leur place? |
5 Truly, the light of the wicked is extinguished; no flame brightens his hearth. | 5 La lumière du méchant doit s'éteindre, sa flamme ardente ne plus briller. |
6 The light is darkened in his tent; in spite of him, his lamp goes out. | 6 La lumière s'assombrit sous sa tente, la lampe qui l'éclairait s'éteint. |
7 His vigorous steps are hemmed in, and his own counsel casts him down. | 7 Ses pas vigoureux se rétrécissent, il trébuche dans ses propres desseins. |
8 For he rushes headlong into a net, and he wanders into a pitfall. | 8 Car ses pieds le jettent dans un filet et il avance parmi les rets. |
9 A trap seizes him by the heel, and a snare lays hold of him. | 9 Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui. |
10 A noose for him is hid on the ground, and the toils for him on the way. | 10 Le noeud pour le prendre est caché en terre, une trappe l'attend sur le sentier. |
11 On every side terrors affright him; they harry him at each step. | 11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent et elles le suivent pas à pas. |
12 Disaster is ready at his side, | 12 La faim devient sa compagne, le malheur se tient à ses côtés. |
13 the first-born of death consumes his limbs. | 13 Le mal dévore sa peau, le Premier-né de la Mort ronge ses membres. |
14 Fiery destruction lodges in his tent, and marches him off to the king of terrors. He is plucked from the security of his tent; | 14 On l'arrache à l'abri de sa tente, et tu le traîneras vers le Roi des frayeurs. |
15 over his abode brimstone is scattered. | 15 Tu peux habiter la tente qui n'est plus la sienne, et l'on répand du soufre sur son bercail. |
16 Below, his roots dry up, and above, his branches wither. | 16 En bas ses racines se dessèchent, en haut se flétrit sa ramure. |
17 His memory perishes from the land, and he has no name on the earth. | 17 Son souvenir disparaît du pays, son nom s'efface dans la contrée. |
18 He is driven from light into darkness, and banished out of the world. | 18 Poussé de la lumière aux ténèbres, il se voit banni de la terre. |
19 He has neither son nor grandson among his people, nor any survior where once he dwelt. | 19 Il n'a ni lignée ni postérité parmi son peuple, aucun survivant en ses lieux de séjour. |
20 They who come after shall be appalled at his fate; they who went before are struck with horror. | 20 Sa fin frappe de stupeur l'Occident et l'Orient est saisi d'effroi. |
21 So is it then with the dwelling of the impious man, and such is the place of him who knows not God! | 21 Point d'autre sort pour les demeures de l'injustice. Voilà ce que devient le lieu de quiconqueméconnaît Dieu. |