Job 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Then Bildad the Shuhite replied and said: | 1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach: |
2 When will you put an end to words? Reflect, and then we can have discussion. | 2 Wann endlich macht ihr Schluss mit den Reden? Nehmt Einsicht an, dann reden wir. |
3 Why are we accounted like the beasts, their equals in your sight? | 3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, gelten als unrein in euren Augen? |
4 You who tear yourself in your anger, shall the earth be neglected on your account (or the rock be moved out of its place)? | 4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll deinetwegen die Erde sich entvölkern, der Fels von seiner Stelle rücken? |
5 Truly, the light of the wicked is extinguished; no flame brightens his hearth. | 5 Ja, der Frevler Licht erlischt, die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf. |
6 The light is darkened in his tent; in spite of him, his lamp goes out. | 6 Das Licht in seinem Zelte dunkelt, seine Leuchte über ihm erlischt. |
7 His vigorous steps are hemmed in, and his own counsel casts him down. | 7 Eng wird sein gewaltiger Schritt, sein eigner Plan bringt ihn zu Fall. |
8 For he rushes headlong into a net, and he wanders into a pitfall. | 8 Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz und über Flechtwerk schreitet er dahin. |
9 A trap seizes him by the heel, and a snare lays hold of him. | 9 Das Klappnetz packt ihn an der Ferse, die Schlinge hält ihn fest. |
10 A noose for him is hid on the ground, and the toils for him on the way. | 10 Versteckt am Boden liegt sein Fangstrick, die Falle für ihn auf dem Pfad. |
11 On every side terrors affright him; they harry him at each step. | 11 Ringsum ängstigen ihn Schrecken und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt. |
12 Disaster is ready at his side, | 12 Hungrig nach ihm ist sein Unheil, das Verderben steht bereit zu seinem Sturz. |
13 the first-born of death consumes his limbs. | 13 Es frisst die Glieder seines Leibes, seine Glieder frisst des Todes Erstgeborener. |
14 Fiery destruction lodges in his tent, and marches him off to the king of terrors. He is plucked from the security of his tent; | 14 Ausgerissen wird aus seinem Zelt die Zuversicht, du treibst ihn fort zum König der Schrecken. |
15 over his abode brimstone is scattered. | 15 Ihm Fremdes wohnt in seinem Zelt, Schwefel wird auf seinen Hof gestreut. |
16 Below, his roots dry up, and above, his branches wither. | 16 Von unten her verdorren seine Wurzeln, von oben welken seine Zweige. |
17 His memory perishes from the land, and he has no name on the earth. | 17 Sein Andenken schwindet von der Erde, kein Name bleibt ihm weit und breit. |
18 He is driven from light into darkness, and banished out of the world. | 18 Sie stoßen ihn vom Licht ins Dunkel und jagen ihn vom Erdkreis fort. |
19 He has neither son nor grandson among his people, nor any survior where once he dwelt. | 19 Kein Spross, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk, am Ort seines Aufenthaltes keiner, der ihn überlebt. |
20 They who come after shall be appalled at his fate; they who went before are struck with horror. | 20 Über seinen Tag schaudern die im Westen, die im Osten packt das Grauen. |
21 So is it then with the dwelling of the impious man, and such is the place of him who knows not God! | 21 Ja, so geht es mit der Wohnung des Frevlers, mit dem Ort des Menschen, der Gott nicht kennt. |