Job 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Then Bildad the Shuhite replied and said: | 1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta: |
2 When will you put an end to words? Reflect, and then we can have discussion. | 2 »Mikor értek a szóbeszéd végére? Előbb térjetek észre, s úgy beszéljünk! |
3 Why are we accounted like the beasts, their equals in your sight? | 3 Miért tartsanak minket állatoknak, és miért legyünk tisztátalanok a szemetekben? |
4 You who tear yourself in your anger, shall the earth be neglected on your account (or the rock be moved out of its place)? | 4 Te marcangolod magadat dühödben; kedvedért talán néptelenné váljék a föld, s a sziklák elmozduljanak helyükből? |
5 Truly, the light of the wicked is extinguished; no flame brightens his hearth. | 5 Nemde kialszik a gonosznak világossága, és nem fénylik tüzének lángja. |
6 The light is darkened in his tent; in spite of him, his lamp goes out. | 6 Sátrában a fény elsötétül, s elalszik a mécses felette. |
7 His vigorous steps are hemmed in, and his own counsel casts him down. | 7 Erőteljes lépései elernyednek, és fondorlata földre teríti; |
8 For he rushes headlong into a net, and he wanders into a pitfall. | 8 hálóba akad lábával, verem fonadéka fölött járkál; |
9 A trap seizes him by the heel, and a snare lays hold of him. | 9 lábát csapda fogja és hurok szorítja; |
10 A noose for him is hid on the ground, and the toils for him on the way. | 10 tőr van elrejtve számára a földön, és kelepce vár rá az ösvényen; |
11 On every side terrors affright him; they harry him at each step. | 11 mindenfelől rémség ijeszti és fonja be lábát. |
12 Disaster is ready at his side, | 12 Erejét éhség fogyasztja, és bordáit koplalás emészti. |
13 the first-born of death consumes his limbs. | 13 Elsorvasztja bőre szépségét s elemészti tagjait a halál elsőszülöttje; |
14 Fiery destruction lodges in his tent, and marches him off to the king of terrors. He is plucked from the security of his tent; | 14 kiragadja őt sátrából, amelyben bizakodott, és elküldi az iszonyat királyához. |
15 over his abode brimstone is scattered. | 15 Olyan sátorban lakik, amely már nincs is, és ként szórnak lakóhelye fölé. |
16 Below, his roots dry up, and above, his branches wither. | 16 Alul elszáradnak a gyökerei, felül pedig eltapossák termését. |
17 His memory perishes from the land, and he has no name on the earth. | 17 Elvész emléke a föld színéről, nem említik nevét az utcákon; |
18 He is driven from light into darkness, and banished out of the world. | 18 a világosságból a sötétségbe taszítják, és elüldözik a föld kerekségéről. |
19 He has neither son nor grandson among his people, nor any survior where once he dwelt. | 19 Nem marad népe közt sem fia, sem sarja, és szállásán nincsenek hátrahagyottak. |
20 They who come after shall be appalled at his fate; they who went before are struck with horror. | 20 Ítélete napjától megrémülnek a nyugatiak, s iszonyat szállja meg a kelet lakóit. |
21 So is it then with the dwelling of the impious man, and such is the place of him who knows not God! | 21 Így járnak a bűnösök hajlékai, s ilyen a lakóhelye annak, aki Istennel nem törődik.« |