1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
| 1 Il figlio saggio (accoglie) gl'insegnamenti del padre, ma lo schernitore non sta a sentire quando si corregge. |
2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
| 2 Per i frutti della sua bocca l'uomo sarà saziato di beni, ma l'anima dei prevaricatori è iniqua. |
3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
| 3 Chi custodisce la sua bocca, custodisce l'anima sua, chi è avventato nel parlare sentirà dei guai. |
4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
| 4 Il pigro vuole e non vuole, ma l'anima di chi lavora sarà nell'abbondanza. |
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
| 5 Il giusto detesterà la parola menzognera, l'empio confonde e sarà confuso. |
6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
| 6 La giustizia protegge i passi dell'innocente, ma l'empietà manda in rovina il peccatore. |
7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
| 7 Uno fa il ricco e non ha niente, l'altro fa il povero in mezzo a moìte ricchezze. |
8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
| 8 Colle sue ricchezze il ricco riscatta la sua vita, ma chi è povero va esente da minacce. |
9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
| 9 La luce dei giusti rallegra, ma la lucerna degli empi si estinguerà. |
10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
| 10 Tra i superbi son continue le risse; quelli che fan tutto con consiglio si governano con sapienza. |
11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
| 11 Le ricchezze ammassate in fretta scemeranno, quelle raccolte a poco a poco saran moltiplicate. |
12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
| 12 La speranza differita, affligge lo spirito; il desiderio adempito è albero di vita. |
13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
| 13 Chi parla male d'una cosa si fa debitore per l'avvenire, chi rispetta il precetto starà in pace. Le anime ingannatrici si smarriscono tra i peccati, invece i giusti son misericordiosi e pieni di compassione. |
14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
| 14 L'insegnamento del sapiente è fonte di vita e fa evitare la rovina delta morte. |
15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
| 15 La buona dottrina ronderà graditi; sulla via degli schernitori v'è la voragine. |
16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
| 16 L'uomo accorto fa tutto con consiglio, ma l'insensato fa conoscere la sua stoltezza. |
17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
| 17 Il messo dell'empio cadrà in guai, il messaggero fedele è di salvezza. |
18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
| 18 Miseria e vergogna a chi fugge la correzione, chi dà retta a chi lo corregge sarà onorato. |
19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
| 19 Il desiderio appagato fa gioir l'anima, gli stolti detestano chi fugge il male. |
20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
| 20 Chi va coi sapienti diventerà sapiente, l'amico degli stolti diventerà simile a loro. |
21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
| 21 Il male perseguita i peccatori, ai giusti sarà dato come ricompensa il bene. |
22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
| 22 L'uomo dabbene lascia eredi i figli e i nipoti, e saran riserbati al giusto i beni del peccatore. |
23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
| 23 Si trova abbondante nutrimento nei campi dissodati dai padri, senza giudizio si raccoglie per gli altri. |
24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
| 24 Chi risparmia la verga odia il suo figliolo, chi lo ama ha premura di correggerlo. |
25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.
| 25 Il giusto mangia e si sazia ma non è mai sazio il ventre degli empi. |