Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 13


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
1 Il figlio saggio ama la disciplina,
lo spavaldo non ascolta il rimprovero.
2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
2 Del frutto della sua bocca l'uomo mangia ciò che è buono;
l'appetito dei perfidi si soddisfa con i soprusi.
3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
3 Chi sorveglia la sua bocca conserva la vita,
chi apre troppo le labbra incontra la rovina.
4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
4 Il pigro brama, ma non c'è nulla per il suo appetito;
l'appetito dei diligenti sarà soddisfatto.
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
5 Il giusto odia la parola falsa,
l'empio calunnia e disonora.
6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
6 La giustizia custodisce chi ha una condotta integra,
il peccato manda in rovina l'empio.
7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
7 C'è chi fa il ricco e non ha nulla;
c'è chi fa il povero e ha molti beni.
8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
8 Riscatto della vita d'un uomo è la sua ricchezza,
ma il povero non si accorge della minaccia.
9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
9 La luce dei giusti allieta,
la lucerna degli empi si spegne.
10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
10 L'insolenza provoca soltanto contese,
la sapienza si trova presso coloro che prendono consiglio.
11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
11 Le ricchezze accumulate in fretta diminuiscono,
chi le raduna a poco a poco le accresce.
12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
12 Un'attesa troppo prolungata fa male al cuore,
un desiderio soddisfatto è albero di vita.
13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
13 Chi disprezza la parola si rovinerà,
chi rispetta un comando ne avrà premio.
14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
14 L'insegnamento del saggio è fonte di vita
per evitare i lacci della morte.
15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
15 Un aspetto buono procura favore,
ma il contegno dei perfidi è rude.
16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
16 L'accorto agisce sempre con riflessione,
lo stolto mette in mostra la stoltezza.
17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
17 Un cattivo messaggero causa sciagure,
un inviato fedele apporta salute.
18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
18 Povertà e ignominia a chi rifiuta l'istruzione,
chi tien conto del rimprovero sarà onorato.
19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
19 Desiderio soddisfatto è una dolcezza al cuore,
ma è abominio per gli stolti staccarsi dal male.
20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
20 Va' con i saggi e saggio diventerai,
chi pratica gli stolti ne subirà danno.
21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
21 La sventura perseguita i peccatori,
il benessere ripagherà i giusti.
22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
22 L'uomo dabbene lascia eredi i nipoti,
la proprietà del peccatore è riservata al giusto.
23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
23 Il potente distrugge il podere dei poveri
e c'è chi è eliminato senza processo.
24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
24 Chi risparmia il bastone odia suo figlio,
chi lo ama è pronto a correggerlo.
25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.
25 Il giusto mangia a sazietà,
ma il ventre degli empi soffre la fame.