Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 13


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
1 Un hijo sabio ama la corrección, pero el insolente no escucha el reproche.
2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
2 El hombre comerá del fruto de sus palabras, pero los traidores están ávidos de violencia.
3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
3 El que vigila su boca protege su vida, el que abre demasiado sus labios acaba en la ruina.
4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
4 El perezoso codicia y su deseo es vano, pero el deseo de los laboriosos será colmado.
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
5 El justo detesta la mentira, pero el malvado causa vergüenza y confusión.
6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
6 La justicia preserva al que camina con integridad, pero la maldad arruina al pecador.
7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
7 Hay quien presume de rico y no tiene nada, y hay quien se hace el pobre y posee grandes bienes.
8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
8 La riqueza es una garantía para la vida de un hombre, pero el pobre no escucha amenazas,
9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
9 La luz de los justos resplandece, pero la lámpara de los malvados se extingue.
10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
10 El fatuo provoca discordias con su presunción, y la sabiduría está con los que se dejan aconsejar.
11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
11 La riqueza adquirida de golpe no dura, pero el que junta poco a poco, la acrecienta.
12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
12 La esperanza diferida enferma el corazón, el deseo colmado es un árbol de vida.
13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
13 El que desprecia la palabra se perderá, pero el que respeta los mandamientos será recompensado.
14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
14 La enseñanza del sabio es fuente de vida, para apartarse de las trampas de la muerte.
15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
15 El buen juicio se gana el favor, pero los traidores caminan hacia su ruina.
16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
16 El hombre prudente sabe bien lo que hace, pero el necio va ostentando su insensatez.
17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
17 Un mal emisario hunde en la desgracia, pero un enviado fiel devuelve la salud.
18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
18 Miseria e ignominia para el que desecha la corrección, el que tiene en cuenta una advertencia será honrado.
19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
19 Deseo cumplido es deleite para el alma, apartarse del mal es una abominación para los necios.
20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
20 Acude a los sabios, y te harás sabio, pero el que frecuenta a los necios se echa a perder.
21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
21 El mal persigue a los pecadores, y el bien recompensa a los justos.
22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
22 El hombre de bien deja una herencia a los hijos de sus hijos, pero la fortuna del pecador está reservada para el justo.
23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
23 El surco de los pobres da comida en abundancia, pero hay quien se pierde por falta de justicia.
24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
24 El que mezquina la vara odia a su hijo, el que lo ama se esmera por corregirlo.
25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.
25 El justo come hasta saciarse, pero el estómago de los malvados está vacío.