1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
| 1 Un hijo sabio ama la corrección, pero el insolente no escucha el reproche. |
2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
| 2 El hombre comerá del fruto de sus palabras, pero los traidores están ávidos de violencia. |
3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
| 3 El que vigila su boca protege su vida, el que abre demasiado sus labios acaba en la ruina. |
4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
| 4 El perezoso codicia y su deseo es vano, pero el deseo de los laboriosos será colmado. |
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
| 5 El justo detesta la mentira, pero el malvado causa vergüenza y confusión. |
6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
| 6 La justicia preserva al que camina con integridad, pero la maldad arruina al pecador. |
7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
| 7 Hay quien presume de rico y no tiene nada, y hay quien se hace el pobre y posee grandes bienes. |
8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
| 8 La riqueza es una garantía para la vida de un hombre, pero el pobre no escucha amenazas, |
9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
| 9 La luz de los justos resplandece, pero la lámpara de los malvados se extingue. |
10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
| 10 El fatuo provoca discordias con su presunción, y la sabiduría está con los que se dejan aconsejar. |
11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
| 11 La riqueza adquirida de golpe no dura, pero el que junta poco a poco, la acrecienta. |
12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
| 12 La esperanza diferida enferma el corazón, el deseo colmado es un árbol de vida. |
13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
| 13 El que desprecia la palabra se perderá, pero el que respeta los mandamientos será recompensado. |
14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
| 14 La enseñanza del sabio es fuente de vida, para apartarse de las trampas de la muerte. |
15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
| 15 El buen juicio se gana el favor, pero los traidores caminan hacia su ruina. |
16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
| 16 El hombre prudente sabe bien lo que hace, pero el necio va ostentando su insensatez. |
17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
| 17 Un mal emisario hunde en la desgracia, pero un enviado fiel devuelve la salud. |
18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
| 18 Miseria e ignominia para el que desecha la corrección, el que tiene en cuenta una advertencia será honrado. |
19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
| 19 Deseo cumplido es deleite para el alma, apartarse del mal es una abominación para los necios. |
20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
| 20 Acude a los sabios, y te harás sabio, pero el que frecuenta a los necios se echa a perder. |
21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
| 21 El mal persigue a los pecadores, y el bien recompensa a los justos. |
22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
| 22 El hombre de bien deja una herencia a los hijos de sus hijos, pero la fortuna del pecador está reservada para el justo. |
23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
| 23 El surco de los pobres da comida en abundancia, pero hay quien se pierde por falta de justicia. |
24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
| 24 El que mezquina la vara odia a su hijo, el que lo ama se esmera por corregirlo. |
25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.
| 25 El justo come hasta saciarse, pero el estómago de los malvados está vacío. |