Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 13


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
1 El hijo sabio atiende a la instrucción de su padre,
el arrogante no escucha la reprensión.
2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
2 Con el fruto de su boca, come el hombre lo que es bueno,
pero el alma de los pérfidos se nutre de violencia.
3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
3 Quien vigila su boca, guarda su vida;
quien abre sus labios, busca su ruina.
4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
4 Tiene hambre el perezoso, mas no se cumple su deseo;
el deseo de los diligentes queda satisfecho.
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
5 El justo odia la palabra mentirosa,
pero el malo infama y deshonra.
6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
6 La justicia guarda al íntegro en su camino,
mas la maldad arruina al pecador.
7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
7 Hay quien se hace el rico y nada tiene,
hay quien se hace el pobre y tiene gran fortuna.
8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
8 El precio de la vida de un hombre es su riqueza;
pero el pobre no hace caso a la amenaza.
9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
9 La luz de los justos alegremente luce,
la lámpara de los malos se apaga.
10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
10 La insolencia sólo disputas proporciona;
con los que admiten consejos está la sabiduría.
11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
11 Fortuna rápida, vendrá a menos,
quien junta poco a poco, irá en aumento.
12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
12 Espera prolongada enferma el corazón;
árbol de vida es el deseo cumplido.
13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
13 Quien desprecia la palabra se perderá,
quien respeta el mandato se salvará.
14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
14 La lección del sabio es fuente de vida,
para sortear las trampas de la muerte.
15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
15 Una gran prudencia alcanza favor,
el camino de los pérfidos no tiene fin,
16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
16 Todo hombre cauto obra con conocimiento,
el tonto ostenta su necedad.
17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
17 Mensajero perverso cae en desgracia,
mensajero leal trae la curación.
18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
18 Miseria e ignominia al que rechaza la instrucción,
gloria al que acepta la reprensión.
19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
19 Deseo cumplido, dulzura para el alma,
los necios detestan abandonar el mal.
20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
20 El que anda con los sabios será sabio;
quien frecuenta los necios se hará malo.
21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
21 A los pecadores los persigue la desgracia,
los justos son colmados de dicha.
22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
22 El hombre de bien deja herencia a los hijos de sus hijos,
al justo se reserva la riqueza del pecador.
23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
23 Las roturas de los pobres dan mucho de comer;
pero hay perdición cuando falta justicia.
24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
24 Quien escatima la vara, odia a su hijo,
quien le tiene amor, le castiga.
25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.
25 Come el justo y queda satisfecho,
pero el vientre de los malos pasa necesidad.