1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
| 1 A wise son loves correction, but the senseless one heeds no rebuke. |
2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
| 2 From the fruit of his words a man eats good things, but the treacherous one craves violence. |
3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
| 3 He who guards his mouth protects his life; to open wide one's lips brings downfall. |
4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
| 4 The soul of the sluggard craves in vain, but the diligent soul is amply satisfied. |
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
| 5 Anything deceitful the just man hates, but the wicked brings shame and disgrace. |
6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
| 6 Virtue guards one who walks honestly, but the downfall of the wicked is sin. |
7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
| 7 One man pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth. |
8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
| 8 A man's riches serve as ransom for his life, but the poor man heeds no rebuke. |
9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
| 9 The light of the just shines gaily, but the lamp of the wicked goes out. |
10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
| 10 The stupid man sows discord by his insolence, but with those who take counsel is wisdom. |
11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
| 11 Wealth quickly gotten dwindles away, but amassed little by little, it grows. |
12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
| 12 Hope deferred makes the heart sick, but a wish fulfilled is a tree of life. |
13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
| 13 He who despises the word must pay for it, but he who reveres the commandment will be rewarded. |
14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
| 14 The teaching of the wise is a fountain of life, that a man may avoid the snares of death. |
15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
| 15 Good sense brings favor, but the way of the faithless is their ruin. |
16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
| 16 The shrewd man does everything with prudence, but the fool peddles folly. |
17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
| 17 A wicked messenger brings on disaster, but a trustworthy envoy is a healing remedy. |
18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
| 18 Poverty and shame befall the man who disregards correction, but he who heeds reproof is honored. |
19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
| 19 Lust indulged starves the soul, but fools hate to turn from evil. |
20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
| 20 Walk with wise men and you will become wise, but the companion of fools will fare badly. |
21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
| 21 Misfortune pursues sinners, but the just shall be recompensed with good. |
22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
| 22 The good man leaves an inheritance to his children's children, but the wealth of the sinner is stored up for the just. |
23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
| 23 A lawsuit devours the tillage of the poor, but some men perish for lack of a law court. |
24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
| 24 He who spares his rod hates his son, but he who loves him takes care to chastise him. |
25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.
| 25 When the just man eats, his hunger is appeased; but the belly of the wicked suffers want. |