1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
| 1 בן חכם מוסר אב ולץ לא שמע גערה |
2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
| 2 מפרי פי איש יאכל טוב ונפש בגדים חמס |
3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
| 3 נצר פיו שמר נפשו פשק שפתיו מחתה לו |
4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
| 4 מתאוה ואין נפשו עצל ונפש חרצים תדשן |
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
| 5 דבר שקר ישנא צדיק ורשע יבאיש ויחפיר |
6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
| 6 צדקה תצר תם דרך ורשעה תסלף חטאת |
7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
| 7 יש מתעשר ואין כל מתרושש והון רב |
8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
| 8 כפר נפש איש עשרו ורש לא שמע גערה |
9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
| 9 אור צדיקים ישמח ונר רשעים ידעך |
10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
| 10 רק בזדון יתן מצה ואת נועצים חכמה |
11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
| 11 הון מהבל ימעט וקבץ על יד ירבה |
12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
| 12 תוחלת ממשכה מחלה לב ועץ חיים תאוה באה |
13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
| 13 בז לדבר יחבל לו וירא מצוה הוא ישלם |
14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
| 14 תורת חכם מקור חיים לסור ממקשי מות |
15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
| 15 שכל טוב יתן חן ודרך בגדים איתן |
16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
| 16 כל ערום יעשה בדעת וכסיל יפרש אולת |
17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
| 17 מלאך רשע יפל ברע וציר אמונים מרפא |
18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
| 18 ריש וקלון פורע מוסר ושומר תוכחת יכבד |
19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
| 19 תאוה נהיה תערב לנפש ותועבת כסילים סור מרע |
20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
| 20 הלוך את חכמים וחכם ורעה כסילים ירוע |
21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
| 21 חטאים תרדף רעה ואת צדיקים ישלם טוב |
22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
| 22 טוב ינחיל בני בנים וצפון לצדיק חיל חוטא |
23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
| 23 רב אכל ניר ראשים ויש נספה בלא משפט |
24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
| 24 חושך שבטו שונא בנו ואהבו שחרו מוסר |
25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.
| 25 צדיק אכל לשבע נפשו ובטן רשעים תחסר |