Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 13


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
1 Il figliuolo saggio rappresenta la dottrina del padre: ma lo schernitor non ascolta quando uno lo corregge.
2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
2 L'uomo si sazierà dei beni, che saran frutto del suo parlare: ma l'anim dei prevaricatori è iniqua.
3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
3 Chi custodisce la sua bocca, custo disce l'anima sua: ma colui, che avventato nelle parole, caderà in guai.
4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
4 Il pigro vuole, e disvuole: ma anima degli uomini attivi si impinguerà.
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
5 Il giusto ha in orrore la parola di menzogna: ma l'empio diffama, e sarà diffamato.
6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
6 La giustizia custodisce i passi dell'innocente; ma la (sua) empietà perverte il peccatore.
7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
7 Uno la fa da ricco, e non ha nulla; un altro la fa da povero in mezzo a molte ricchezze.
8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
8 Colle sue ricchezze riscatta il ricco a propria vita: ma colui, che è povero, è esente dalla minaccia.
9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
9 La luce de' giusti è apportatrice di letizia: ma la lucerna degli empj si spegnerà.
10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
10 Tra i superbi sono sempre delle risse; ma quelli, che tutte cose fanno un consiglio, si governano con sagezza.
11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
11 Le ricchezze fatte in fretta deperiranno: ma si moltiplicheranno quella, che son messe insieme appoco appoco con fatica.
12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
12 La speranza differita affligge lo spirito; ma il desiderio adempiuto è albero di vita.
13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
13 Chi biasima alcuna cosa, si fa debitore pel tempo avvenire; ma chi rispetta il precetto, starà in pace.
Le anime, che aman la frode, restan deluse ne' loro peccati: i giusti sono benigni, e usano misericordia.
14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
14 La legge del saggio è fontana di vita, ond'egli schivi la rovina, e la morte.
15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
15 I buoni insegnamenti rendono l'uomo amabile: ma quelli, che li disprezzano, trovano tra via il precipizio.
16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
16 L'uomo circospetto fa ogni cosa con consiglio; ma l'insensato fa conoscere la sua stoltezza.
17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
17 Il messo dell'empio caderà in isciagure: ma il messaggero fedele porta salute.
18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
18 La miseria, e l'ignominia è per chi fugge la disciplina: colui che da retta a chi lo corregge, avrà gloria.
19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
19 Il desiderio ridotto ad effetto con sola l'anima: gli stolti detestano quelli, che fuggono il male.
20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
20 Chi conversa co' saggi, sarà saggio: l'amico degli stolti diventerà simile a loro.
21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
21 Il male perseguita i peccatori: i giusti avranno i beni per loro mercede.
22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
22 L'uomo dabbene lascia eredi i figliuoli, e i nipoti; ma le facoltà del peccatore sono snerbate pel giusto.
23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
23 Uno trova abbondantemente da mangiare nei campi de' padri suoi, e senza giudizio raccoglie per altri.
24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
24 Chi risparmia la verga, odia il suo figliuolo: ma chi lo ama, lo corregge di buon ora.
25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.
25 Il giusto mangia, soddisfa l'anima sua; ma il ventre degli empj è insaziabile.