1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
| 1 Um filho sábio ama a disciplina, mas o incorrigível não aceita repreensões. |
2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
| 2 O homem de bem goza do fruto de sua boca, mas o desejo dos pérfidos é a violência. |
3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
| 3 Quem vigia sua boca guarda sua vida; quem muito abre seus lábios se perde. |
4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
| 4 O preguiçoso cobiça, mas nada obtém. É o desejo dos homens diligentes que é satisfeito. |
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
| 5 O justo detesta a mentira; o ímpio só faz coisas vergonhosas e ignominiosas. |
6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
| 6 A justiça protege o que caminha na integridade, mas a maldade arruína o pecador. |
7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
| 7 Há quem parece rico, não tendo nada, há quem se faz de pobre e possui copiosas riquezas. |
8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
| 8 A riqueza de um homem é o resgate de sua vida, mas o pobre está livre de ameaças. |
9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
| 9 A luz do justo ilumina, enquanto a lâmpada dos maus se extingue. |
10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
| 10 O orgulho só causa disputas; a sabedoria se acha com os que procuram aconselhar-se. |
11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
| 11 Os bens que muito depressa se ajuntam se desvanecem; os acumulados pouco a pouco aumentam. |
12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
| 12 Esperança retardada faz adoecer o coração; o desejo realizado, porém, é uma árvore de vida. |
13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
| 13 Quem menospreza a palavra perder-se-á; quem respeita o preceito será recompensado. |
14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
| 14 O ensinamento do sábio é uma fonte de vida para libertar-se dos laços da morte. |
15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
| 15 Bom entendimento procura favor; o caminho dos pérfidos, porém, é escabroso. |
16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
| 16 Todo homem prudente age com discernimento, mas o insensato põe em evidência sua loucura. |
17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
| 17 Um mau mensageiro provoca a desgraça; o enviado fiel, porém, traz a saúde. |
18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
| 18 Miséria e vergonha a quem recusa a disciplina; honra ao que aceita a reprimenda. |
19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
| 19 O desejo cumprido deleita a alma. Os insensatos detestam os que fogem do mal. |
20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
| 20 Quem visita os sábios torna-se sábio; quem se faz amigo dos insensatos perde-se. |
21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
| 21 A desgraça persegue os pecadores; a felicidade é a recompensa dos justos. |
22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
| 22 O homem de bem deixa sua herança para os filhos de seus filhos; ao justo foi reservada a fortuna do pecador. |
23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
| 23 É abundante em alimento um campo preparado pelo pobre, mas há quem pereça por falta de justiça. |
24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
| 24 Quem poupa a vara odeia seu filho; quem o ama, castiga-o na hora precisa. |
25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.
| 25 O justo come até se saciar, mas o ventre dos pérfidos conhece a penúria. |