Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 13


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
1 Um filho sábio ama a disciplina, mas o incorrigível não aceita repreensões.
2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
2 O homem de bem goza do fruto de sua boca, mas o desejo dos pérfidos é a violência.
3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
3 Quem vigia sua boca guarda sua vida; quem muito abre seus lábios se perde.
4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
4 O preguiçoso cobiça, mas nada obtém. É o desejo dos homens diligentes que é satisfeito.
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
5 O justo detesta a mentira; o ímpio só faz coisas vergonhosas e ignominiosas.
6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
6 A justiça protege o que caminha na integridade, mas a maldade arruína o pecador.
7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
7 Há quem parece rico, não tendo nada, há quem se faz de pobre e possui copiosas riquezas.
8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
8 A riqueza de um homem é o resgate de sua vida, mas o pobre está livre de ameaças.
9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
9 A luz do justo ilumina, enquanto a lâmpada dos maus se extingue.
10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
10 O orgulho só causa disputas; a sabedoria se acha com os que procuram aconselhar-se.
11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
11 Os bens que muito depressa se ajuntam se desvanecem; os acumulados pouco a pouco aumentam.
12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
12 Esperança retardada faz adoecer o coração; o desejo realizado, porém, é uma árvore de vida.
13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
13 Quem menospreza a palavra perder-se-á; quem respeita o preceito será recompensado.
14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
14 O ensinamento do sábio é uma fonte de vida para libertar-se dos laços da morte.
15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
15 Bom entendimento procura favor; o caminho dos pérfidos, porém, é escabroso.
16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
16 Todo homem prudente age com discernimento, mas o insensato põe em evidência sua loucura.
17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
17 Um mau mensageiro provoca a desgraça; o enviado fiel, porém, traz a saúde.
18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
18 Miséria e vergonha a quem recusa a disciplina; honra ao que aceita a reprimenda.
19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
19 O desejo cumprido deleita a alma. Os insensatos detestam os que fogem do mal.
20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
20 Quem visita os sábios torna-se sábio; quem se faz amigo dos insensatos perde-se.
21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
21 A desgraça persegue os pecadores; a felicidade é a recompensa dos justos.
22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
22 O homem de bem deixa sua herança para os filhos de seus filhos; ao justo foi reservada a fortuna do pecador.
23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
23 É abundante em alimento um campo preparado pelo pobre, mas há quem pereça por falta de justiça.
24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
24 Quem poupa a vara odeia seu filho; quem o ama, castiga-o na hora precisa.
25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.
25 O justo come até se saciar, mas o ventre dos pérfidos conhece a penúria.