1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
| 1 A wise son heareth the doctrine of his father: but he that is a scorner, beareth not when he is reproved. |
2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
| 2 Of the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things: but the soul of transgressors is wicked. |
3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
| 3 He that keepeth his mouth, keepeth his soul: but he that hath no guard on his speech shall meet with evils. |
4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
| 4 The sluggard willeth and willeth not: but the soul of them that work, shall be made fat. |
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
| 5 The just shall hate a lying word: but the wicked confoundeth, and shall be confounded. |
6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
| 6 Justice keepeth the way of the innocent: but wickedness overthroweth the sinner. |
7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
| 7 One is as it were rich, when he hath nothing: and another is as it were poor, when he hath great riches. |
8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
| 8 The ransom of a man's life are his riches: but he that is poor beareth not reprehension. |
9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
| 9 The light of the just giveth joy: but the lamp of the wicked shall be put out. |
10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
| 10 Among the proud there are always contentions: but they that do all things with counsel, are ruled by wisdom. |
11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
| 11 Substance got in haste shall be diminished: but that which by little and little is gathered with the hand shall increase. |
12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
| 12 Hope that is deferred afflicteth the soul: desire when it cometh is a tree of life. |
13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
| 13 Whosoever speaketh ill of any thing, bindeth himself for the time to come: but he that feareth the commandment, shall dwell in peace. Deceitful souls go astray in sins: the just are merciful, and shew mercy. |
14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
| 14 The law of the wise is a fountain of life, that he may decline from the ruin of death. |
15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
| 15 Good instruction shall give grace: in the way of scorners is a deep pit. |
16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
| 16 The prudent mall doth all things with counsel: but he that is a fool, layeth open his folly. |
17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
| 17 The messenger of the wicked shall fall into mischief: but a faithful ambassador is health. |
18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
| 18 Poverty and shame to him that refuseth instruction: but he that yieldeth to reproof, shall be glorified. |
19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
| 19 The desire that is accomplished, delighteth the soul: fools hate them that flee from evil things. |
20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
| 20 He that walketh with the wise, shall be wise: a friend of fools shall become like to them. |
21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
| 21 ,21Evil pursueth sinners: and to the just good shall be repaid. |
22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
| 22 The good man leaveth heirs, sons, and grandsons: and the substance of the sinner is kept for the just. |
23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
| 23 Much food is in the tillage of fathers: but for others it is gathered with out judgment. |
24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
| 24 He that spareth the rod hateth his son: but he that loveth him correcteth him betimes. |
25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.
| 25 The just eateth and filleth his soul: but the belly of the wicked is never to be filled. |