Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 13


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
1 A wise son heareth the doctrine of his father: but he that is a scorner, beareth not when he is reproved.
2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
2 Of the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things: but the soul of transgressors is wicked.
3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
3 He that keepeth his mouth, keepeth his soul: but he that hath no guard on his speech shall meet with evils.
4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
4 The sluggard willeth and willeth not: but the soul of them that work, shall be made fat.
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
5 The just shall hate a lying word: but the wicked confoundeth, and shall be confounded.
6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
6 Justice keepeth the way of the innocent: but wickedness overthroweth the sinner.
7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
7 One is as it were rich, when he hath nothing: and another is as it were poor, when he hath great riches.
8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
8 The ransom of a man's life are his riches: but he that is poor beareth not reprehension.
9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
9 The light of the just giveth joy: but the lamp of the wicked shall be put out.
10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
10 Among the proud there are always contentions: but they that do all things with counsel, are ruled by wisdom.
11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
11 Substance got in haste shall be diminished: but that which by little and little is gathered with the hand shall increase.
12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
12 Hope that is deferred afflicteth the soul: desire when it cometh is a tree of life.
13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
13 Whosoever speaketh ill of any thing, bindeth himself for the time to come: but he that feareth the commandment, shall dwell in peace. Deceitful souls go astray in sins: the just are merciful, and shew mercy.
14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
14 The law of the wise is a fountain of life, that he may decline from the ruin of death.
15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
15 Good instruction shall give grace: in the way of scorners is a deep pit.
16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
16 The prudent mall doth all things with counsel: but he that is a fool, layeth open his folly.
17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
17 The messenger of the wicked shall fall into mischief: but a faithful ambassador is health.
18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
18 Poverty and shame to him that refuseth instruction: but he that yieldeth to reproof, shall be glorified.
19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
19 The desire that is accomplished, delighteth the soul: fools hate them that flee from evil things.
20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
20 He that walketh with the wise, shall be wise: a friend of fools shall become like to them.
21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
21 ,21Evil pursueth sinners: and to the just good shall be repaid.
22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
22 The good man leaveth heirs, sons, and grandsons: and the substance of the sinner is kept for the just.
23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
23 Much food is in the tillage of fathers: but for others it is gathered with out judgment.
24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
24 He that spareth the rod hateth his son: but he that loveth him correcteth him betimes.
25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.
25 The just eateth and filleth his soul: but the belly of the wicked is never to be filled.