1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
| 1 الابن الحكيم يقبل تأديب ابيه والمستهزئ لا يسمع انتهارا. |
2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
| 2 من ثمرة فمه ياكل الانسان خيرا ومرام الغادرين ظلم. |
3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
| 3 من يحفظ فمه يحفظ نفسه. ومن يشحر شفتيه فله هلاك. |
4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
| 4 نفس الكسلان تشتهي ولا شيء لها ونفس المجتهدين تسمن. |
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
| 5 الصدّيق يبغض كلام كذب والشرير يخزي ويخجل. |
6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
| 6 البر يحفظ الكامل طريقه والشر يقلب الخاطئ. |
7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
| 7 يوجد من يتغانى ولا شيء عنده ومن يتفاقر وعنده غنى جزيل. |
8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
| 8 فدية نفس رجل غناه. اما الفقير فلا يسمع انتهارا. |
9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
| 9 نور الصدّيقين يفرح وسراج الاشرار ينطفئ. |
10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
| 10 الخصام انما يصير بالكبرياء ومع المتشاورين حكمة. |
11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
| 11 غنى البطل يقل والجامع بيده يزداد. |
12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
| 12 الرجاء المماطل يمرض القلب والشهوة المتممة شجرة حياة. |
13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
| 13 من ازدرى بالكلمة يخرب نفسه ومن خشي الوصية يكافأ. |
14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
| 14 شريعة الحكيم ينبوع حياة للحيدان عن اشراك الموت. |
15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
| 15 الفطنة الجيدة تمنح نعمة. اما طريق الغادرين فاوعر. |
16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
| 16 كل ذكي يعمل بالمعرفة والجاهل ينشر حمقا. |
17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
| 17 الرسول الشرير يقع في الشر والسفير الامين شفاء. |
18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
| 18 فقر وهوان لمن يرفض التأديب. ومن يلاحظ التوبيخ يكرم. |
19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
| 19 الشهوة الحاصلة تلذ النفس. اما كراهة الجهال فهي الحيدان عن الشر |
20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
| 20 المساير الحكماء يصير حكيما ورفيق الجهال يضر. |
21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
| 21 الشر يتبع الخاطئين والصدّيقون يجازون خيرا. |
22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
| 22 الصالح يورث بني البنين وثروة الخاطئ تذخر للصدّيق. |
23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
| 23 في حرث الفقراء طعام كثير ويوجد هالك من عدم الحق. |
24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
| 24 من يمنع عصاه يمقت ابنه ومن احبه يطلب له التأديب. |
25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.
| 25 الصدّيق يأكل لشبع نفسه. اما بطن الاشرار فيحتاج |