Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 13


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
1 Un figlio saggio ama la disciplina, un insensato non accetta rimproveri.
2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
2 Dal frutto della bocca l'uomo mangia ciò che è buono, ma il ventre dei malvagi si ciba di violenza.
3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
3 Chi custodisce la sua bocca, protegge la sua vita, per chi la spalanca troppo c'è solo rovina.
4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
4 Il pigro brama, senza avere niente, il ventre dei solerti invece viene saziato.
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
5 Il giusto odia una parola bugiarda, il cattivo invece disonora e diffama.
6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
6 La giustizia custodisce colui che è retto, il peccato manda in rovina il peccatore.
7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
7 C'è chi si mostra ricco senza avere niente e c'è chi, pur sembrando povero, ha molto.
8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
8 Per riscattar la vita l'uomo ha la ricchezza, il povero però non sente la minaccia.
9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
9 La luce dei giusti risplende gioiosa, la lampada degli empi va morendo.
10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
10 Nell'orgoglio c'è solo la contesa, con chi chiede consiglio c'è saggezza.
11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
11 Accumulata in fretta, svanisce la ricchezza, chi ammassa piano piano si fa ricco.
12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
12 Speranza differita è malattia al cuore, albero di vita è un desiderio soddisfatto.
13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
13 Chi disprezza la parola ci rimette, chi teme il precetto sta in pace.
14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
14 L'insegnamento del saggio è una sorgente di vita, per sfuggire ai lacci della morte.
15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
15 Una buona intelligenza procura favore, ma la via dei perfidi è insidiosa.
16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
16 Ogni uomo avveduto agisce mostrando la sua scienza, lo stolto invece sprizza la follia.
17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
17 Un empio messaggero porta alla disgrazia, un messaggero fedele invece è un rimedio.
18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
18 Povertà e vergogna per chi trascura la disciplina, chi tien conto del rimprovero è onorato.
19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
19 Desiderio soddisfatto è una dolcezza all'anima, abominio per gli stolti è ritrarsi dal male.
20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
20 Chi va coi sapienti diventa sapiente, chi pratica gli stolti si perverte.
21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
21 La disgrazia va dietro ai peccatori, il bene invece ricompensa i giusti.
22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
22 Chi è buono trasmette l'eredità ai nipoti, tesoro dei giusti è la ricchezza dell'empio.
23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
23 Ricco nutrimento sono i campi dei poveri, ma c'è chi muore perché privo di senno.
24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
24 Chi risparmia il bastone odia il proprio figlio, chi lo ama prodiga la disciplina.
25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.
25 Il giusto mangia fino a saziarsi, il ventre degli empi resta vuoto.