1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
| 1 Un figlio saggio ama la disciplina, un insensato non accetta rimproveri. |
2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
| 2 Dal frutto della bocca l'uomo mangia ciò che è buono, ma il ventre dei malvagi si ciba di violenza. |
3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
| 3 Chi custodisce la sua bocca, protegge la sua vita, per chi la spalanca troppo c'è solo rovina. |
4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
| 4 Il pigro brama, senza avere niente, il ventre dei solerti invece viene saziato. |
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
| 5 Il giusto odia una parola bugiarda, il cattivo invece disonora e diffama. |
6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
| 6 La giustizia custodisce colui che è retto, il peccato manda in rovina il peccatore. |
7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
| 7 C'è chi si mostra ricco senza avere niente e c'è chi, pur sembrando povero, ha molto. |
8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
| 8 Per riscattar la vita l'uomo ha la ricchezza, il povero però non sente la minaccia. |
9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
| 9 La luce dei giusti risplende gioiosa, la lampada degli empi va morendo. |
10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
| 10 Nell'orgoglio c'è solo la contesa, con chi chiede consiglio c'è saggezza. |
11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
| 11 Accumulata in fretta, svanisce la ricchezza, chi ammassa piano piano si fa ricco. |
12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
| 12 Speranza differita è malattia al cuore, albero di vita è un desiderio soddisfatto. |
13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
| 13 Chi disprezza la parola ci rimette, chi teme il precetto sta in pace. |
14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
| 14 L'insegnamento del saggio è una sorgente di vita, per sfuggire ai lacci della morte. |
15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
| 15 Una buona intelligenza procura favore, ma la via dei perfidi è insidiosa. |
16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
| 16 Ogni uomo avveduto agisce mostrando la sua scienza, lo stolto invece sprizza la follia. |
17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
| 17 Un empio messaggero porta alla disgrazia, un messaggero fedele invece è un rimedio. |
18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
| 18 Povertà e vergogna per chi trascura la disciplina, chi tien conto del rimprovero è onorato. |
19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
| 19 Desiderio soddisfatto è una dolcezza all'anima, abominio per gli stolti è ritrarsi dal male. |
20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
| 20 Chi va coi sapienti diventa sapiente, chi pratica gli stolti si perverte. |
21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
| 21 La disgrazia va dietro ai peccatori, il bene invece ricompensa i giusti. |
22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
| 22 Chi è buono trasmette l'eredità ai nipoti, tesoro dei giusti è la ricchezza dell'empio. |
23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
| 23 Ricco nutrimento sono i campi dei poveri, ma c'è chi muore perché privo di senno. |
24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
| 24 Chi risparmia il bastone odia il proprio figlio, chi lo ama prodiga la disciplina. |
25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.
| 25 Il giusto mangia fino a saziarsi, il ventre degli empi resta vuoto. |