Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 13


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
1 Il figlio saggio ama la correzione del padre,
lo spavaldo non ascolta il rimprovero.
2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
2 Con il frutto della bocca ci si nutre di beni,
ma l’appetito dei perfidi si ciba di violenza.
3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
3 Chi sorveglia la bocca preserva la sua vita,
chi spalanca le sue labbra va incontro alla rovina.
4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
4 Il pigro brama, ma non c’è nulla per il suo appetito,
mentre l’appetito dei laboriosi sarà soddisfatto.
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
5 Il giusto odia la parola falsa,
l’empio disonora e diffama.
6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
6 La giustizia custodisce chi ha una condotta integra,
la malvagità manda in rovina il peccatore.
7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
7 C’è chi fa il ricco e non ha nulla,
c’è chi fa il povero e possiede molti beni.
8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
8 Riscatto della vita d’un uomo è la sua ricchezza,
ma il povero non avverte la minaccia.
9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
9 La luce dei giusti porta gioia,
la lampada dei malvagi si spegne.
10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
10 L’insolenza provoca litigi,
ma la sapienza sta con chi accetta consigli.
11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
11 La ricchezza venuta dal nulla diminuisce,
chi la accumula a poco a poco, la fa aumentare.
12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
12 Un’attesa troppo prolungata fa male al cuore,
un desiderio soddisfatto è albero di vita.
13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
13 Chi disprezza la parola si rende debitore,
chi rispetta un ordine viene ricompensato.
14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
14 L’insegnamento del saggio è fonte di vita
per sfuggire ai lacci della morte.
15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
15 Il senno procura favore,
ma il contegno dei perfidi porta alla rovina.
16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
16 La persona avveduta prima di agire riflette,
lo stolto mette in mostra la sua stupidità.
17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
17 Un cattivo messaggero causa sciagure,
un inviato fedele porta salute.
18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
18 Povertà e ignominia a chi rifiuta la correzione,
chi tiene conto del rimprovero sarà onorato.
19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
19 Desiderio appagato è dolcezza per l’anima;
fa orrore agli stolti evitare il male.
20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
20 Va’ con i saggi e saggio diventerai,
chi pratica gli stolti ne subirà danno.
21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
21 La sventura insegue i peccatori,
il bene è la ricompensa dei giusti.
22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
22 L’uomo buono lascia eredi i figli dei figli,
è riservata al giusto la ricchezza del peccatore.
23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
23 Vi è cibo in abbondanza nei campi dei poveri,
ma può essere sottratto per mancanza di giustizia.
24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
24 Chi risparmia il bastone odia suo figlio,
chi lo ama è pronto a correggerlo.
25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.
25 Il giusto mangia fino a saziarsi,
ma il ventre dei malvagi resta vuoto.