Livre des Proverbes 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche. | 1 Il figlio saggio ama la correzione del padre, lo spavaldo non ascolta il rimprovero. |
2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence. | 2 Con il frutto della bocca ci si nutre di beni, ma l’appetito dei perfidi si ciba di violenza. |
3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd. | 3 Chi sorveglia la bocca preserva la sua vita, chi spalanca le sue labbra va incontro alla rovina. |
4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée. | 4 Il pigro brama, ma non c’è nulla per il suo appetito, mentre l’appetito dei laboriosi sarà soddisfatto. |
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame. | 5 Il giusto odia la parola falsa, l’empio disonora e diffama. |
6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant. | 6 La giustizia custodisce chi ha una condotta integra, la malvagità manda in rovina il peccatore. |
7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens. | 7 C’è chi fa il ricco e non ha nulla, c’è chi fa il povero e possiede molti beni. |
8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche. | 8 Riscatto della vita d’un uomo è la sua ricchezza, ma il povero non avverte la minaccia. |
9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint. | 9 La luce dei giusti porta gioia, la lampada dei malvagi si spegne. |
10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse. | 10 L’insolenza provoca litigi, ma la sapienza sta con chi accetta consigli. |
11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit. | 11 La ricchezza venuta dal nulla diminuisce, chi la accumula a poco a poco, la fa aumentare. |
12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait. | 12 Un’attesa troppo prolungata fa male al cuore, un desiderio soddisfatto è albero di vita. |
13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf. | 13 Chi disprezza la parola si rende debitore, chi rispetta un ordine viene ricompensato. |
14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort. | 14 L’insegnamento del saggio è fonte di vita per sfuggire ai lacci della morte. |
15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure. | 15 Il senno procura favore, ma il contegno dei perfidi porta alla rovina. |
16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie. | 16 La persona avveduta prima di agire riflette, lo stolto mette in mostra la sua stupidità. |
17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison. | 17 Un cattivo messaggero causa sciagure, un inviato fedele porta salute. |
18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande. | 18 Povertà e ignominia a chi rifiuta la correzione, chi tiene conto del rimprovero sarà onorato. |
19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal. | 19 Desiderio appagato è dolcezza per l’anima; fa orrore agli stolti evitare il male. |
20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais. | 20 Va’ con i saggi e saggio diventerai, chi pratica gli stolti ne subirà danno. |
21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes. | 21 La sventura insegue i peccatori, il bene è la ricompensa dei giusti. |
22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs. | 22 L’uomo buono lascia eredi i figli dei figli, è riservata al giusto la ricchezza del peccatore. |
23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité. | 23 Vi è cibo in abbondanza nei campi dei poveri, ma può essere sottratto per mancanza di giustizia. |
24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction. | 24 Chi risparmia il bastone odia suo figlio, chi lo ama è pronto a correggerlo. |
25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine. | 25 Il giusto mangia fino a saziarsi, ma il ventre dei malvagi resta vuoto. |