Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 13


font
JERUSALEMDIODATI
1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
1 Il figliuol savio ascolta l’ammaestramento di suo padre; Ma lo schernitore non ascolta riprensione
2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
2 L’uomo mangerà del bene del frutto delle sue labbra; Ma l’anima degli scellerati mangerà del frutto di violenza
3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
3 Chi guarda la sua bocca preserva l’anima sua; Ma ruina avverrà a chi apre disordinatamente le sue labbra
4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
4 L’anima del pigro appetisce, e non ha nulla; Ma l’anima de’ diligenti sarà ingrassata
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
5 Il giusto odia la parola bugiarda; Ma l’empio si rende puzzolente ed infame
6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
6 La giustizia guarda colui che è intiero di via; Ma l’empietà sovverte il peccatore
7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
7 Vi è tale che si fa ricco, e non ha nulla; Tale altresì che si fa povero, ed ha di gran facoltà
8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
8 Le ricchezze dell’uomo sono il riscatto della sua vita; Ma il povero non ode alcuna minaccia
9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
9 La luce de’ giusti sarà lieta; Ma la lampana degli empi sarà spenta
10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
10 Per orgoglio non si produce altro che contese; Ma la sapienza è con quelli che si consigliano
11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
11 Le ricchezze procedenti da vanità scemeranno; Ma chi raduna con la mano le accrescerà
12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
12 La speranza prolungata fa languire il cuore; Ma il desiderio adempiuto è un albero di vita
13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
13 Chi sprezza la parola andrà in perdizione; Ma chi riverisce il comandamento riceverà retribuzione
14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
14 L’insegnamento di un savio è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte
15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
15 Buon senno reca grazia; Ma il procedere de’ perfidi è duro
16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
16 L’uomo avveduto fa ogni cosa con conoscimento; Ma il pazzo spande follia
17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
17 Il messo malvagio caderà in male; Ma l’ambasciator fedele reca sanità
18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
18 Povertà ed ignominia avverranno a chi schifa la correzione; Ma chi osserva la riprensione sarà onorato
19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
19 Il desiderio adempiuto è cosa soave all’anima; Ed agli stolti è cosa abbominevole lo stornarsi dal male
20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
20 Chi va co’ savi diventerà savio; Ma il compagno degli stolti diventerà malvagio
21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
21 Il male perseguita i peccatori; Ma Iddio renderà il bene a’ giusti
22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
22 L’uomo da bene lascerà la sua eredità a’ figliuoli de’ figliuoli; Ma le facoltà del peccatore son riserbate al giusto
23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
23 Il campo lavorato de’ poveri produce abbondanza di cibo; Ma vi è tale che è consumato per mancamento di buon governo
24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
24 Chi risparmia la sua verga odia il suo figliuolo; Ma chi l’ama gli procura correzione per tempo
25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.
25 Il giusto mangerà a sazietà dell’anima sua; Ma il ventre degli empi avrà mancamento