Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jeremia 47


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 Das Wort des Herrn gegen die Philister, das an den Propheten Jeremia erging, bevor der Pharao Gaza eroberte.1 Parole de Yahvé qui fut adressée au prophète Jérémie sur les Philistins, avant que Pharaon nefrappe Gaza:
2 So spricht der Herr: Seht, Wasser wogen vom Norden heran
und werden zum flutenden Wildbach. Sie überfluten das Land und was darin ist,
die Städte und ihre Bewohner. Da schreien die Menschen,
laut klagen alle Bewohner des Landes
2 Ainsi parle Yahvé. Voici les eaux qui montent du Nord, elles deviennent un fleuve débordant quisubmerge le pays avec ce qu'il contient, les villes avec leurs habitants. Les hommes crient, ils gémissent tous leshabitants du pays,
3 vor dem donnernden Hufschlag der Hengste,
vor dem Dröhnen der Streitwagen,
vor dem Rasseln der Räder. Väter schauen sich nicht um nach den Söhnen;
denn ihre Hände sind schlaff
3 au martèlement des sabots de ses chevaux, au vacarme de ses chars, au fracas de ses roues. Lespères ne regardent plus leurs enfants, leurs mains défaillent,
4 wegen des Tages, der kommt,
um alle Philister zu vernichten, um auszurotten den letzten Helfer
für Tyrus und Sidon. Ja, der Herr vernichtet die Philister,
den Rest von der Insel Kaftor.
4 à cause du Jour qui est arrivé où tous les Philistins seront anéantis, où Tyr et Sidon verront abattrejusqu'à leurs derniers alliés. Oui, Yahvé anéantit les Philistins, le reste de l'île de Kaphtor.
5 Kahl scheren wird sich Gaza,
Aschkelon wird verstummen. Wie lange noch, du Rest der Anakiter,
musst du dich wund ritzen?
5 La tonsure a été infligée à Gaza, Ashqelôn est réduite au silence. Toi qui restes de leur vallée,jusques à quand te feras-tu des incisions?
6 Weh, du Schwert des Herrn,
wie lange noch willst du nicht rasten? Fahr zurück in die Scheide,
halt ein und sei still!
6 Hélas, épée de Yahvé, jusques à quand seras-tu sans repos? Rentre en ton fourreau, arrête, calme-toi! --
7 Wie sollte es rasten,
da doch der Herr ihm Befehl gab? Gegen Aschkelon und die Meeresküste,
dorthin hat er es bestellt.
7 Comment se reposerait-elle quand Yahvé lui a donné des ordres? Ashqelôn et le rivage de la mer,voilà les buts fixés.