Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Hohelied 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSMITH VAN DYKE
1 Das Hohelied Salomos.1 نشيد الانشاد الذي لسليمان
2 Mit Küssen seines Mundes bedecke er mich.
Süßer als Wein ist deine Liebe.
2 ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر.
3 Köstlich ist der Duft deiner Salben,
dein Name hingegossenes Salböl;
darum lieben dich die Mädchen.
3 لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى.
4 Zieh mich her hinter dir! Lass uns eilen!
Der König führt mich in seine Gemächer. Jauchzen lasst uns, deiner uns freuen,
deine Liebe höher rühmen als Wein.
Dich liebt man zu Recht.
4 اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك
5 Braun bin ich, doch schön,
ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte von Kedar,
wie Salomos Decken.
5 انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان.
6 Schaut mich nicht so an,
weil ich gebräunt bin.
Die Sonne hat mich verbrannt. Meiner Mutter Söhne waren mir böse,
ließen mich Weinberge hüten;
den eigenen Weinberg konnte ich nicht hüten.
6 لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . ‎اما كرمي فلم انطره.
7 Du, den meine Seele liebt,
sag mir: Wo weidest du die Herde?
Wo lagerst du am Mittag? Wozu soll ich erst umherirren
bei den Herden deiner Gefährten?
7 أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك
8 Wenn du das nicht weißt,
du schönste der Frauen, dann folge den Spuren der Schafe,
dann weide deine Zicklein
dort, wo die Hirten lagern.
8 ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة
9 Mit der Stute an Pharaos Wagen
vergleiche ich dich, meine Freundin.
9 لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون.
10 Schön sind deine Wangen zwischen den Kettchen,
dein Hals in der Perlenschnur.
10 ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد.
11 Machen wir dir noch goldene Kettchen,
kleine Silberkugeln daran.
11 نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة
12 Solange der König an der Tafel liegt,
gibt meine Narde ihren Duft.
12 ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته.
13 Mein Geliebter ruht wie ein Beutel mit Myrrhe
an meiner Brust.
13 صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت.
14 Eine Hennablüte ist mein Geliebter mir
aus den Weinbergen von En-Gedi.
14 طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي
15 Schön bist du, meine Freundin,
ja, du bist schön.
Zwei Tauben sind deine Augen.
15 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان
16 Schön bist du, mein Geliebter, verlockend.
Frisches Grün ist unser Lager,
16 ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر.
17 Zedern sind die Balken unseres Hauses,
Zypressen die Wände.
17 جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو