Hohelied 1
12345678
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Das Hohelied Salomos. | 1 Bride: "May he kiss me with the kiss of his mouth." |
2 Mit Küssen seines Mundes bedecke er mich. Süßer als Wein ist deine Liebe. | 2 Groom to Bride: "So much better than wine are your breasts, fragranced with the finest perfumes." |
3 Köstlich ist der Duft deiner Salben, dein Name hingegossenes Salböl; darum lieben dich die Mädchen. | 3 Bride to Groom: "Your name is oil that has been poured out; therefore, the maidens have loved you. Draw me forward." |
4 Zieh mich her hinter dir! Lass uns eilen! Der König führt mich in seine Gemächer. Jauchzen lasst uns, deiner uns freuen, deine Liebe höher rühmen als Wein. Dich liebt man zu Recht. | 4 Chorus to Bride: "We will run after you in the odor of your perfumes." |
5 Braun bin ich, doch schön, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte von Kedar, wie Salomos Decken. | 5 Bride to Chorus: "The king has led me into his storerooms." |
6 Schaut mich nicht so an, weil ich gebräunt bin. Die Sonne hat mich verbrannt. Meiner Mutter Söhne waren mir böse, ließen mich Weinberge hüten; den eigenen Weinberg konnte ich nicht hüten. | 6 Chorus to Bride: "We will exult and rejoice in you, remembering your breasts above wine." |
7 Du, den meine Seele liebt, sag mir: Wo weidest du die Herde? Wo lagerst du am Mittag? Wozu soll ich erst umherirren bei den Herden deiner Gefährten? | 7 Groom to Bride: "The righteous love you." |
8 Wenn du das nicht weißt, du schönste der Frauen, dann folge den Spuren der Schafe, dann weide deine Zicklein dort, wo die Hirten lagern. | 8 Bride to Chorus: "O daughters of Jerusalem: I am black, but shapely, like the tabernacles of Kedar, like the tents of Solomon." |
9 Mit der Stute an Pharaos Wagen vergleiche ich dich, meine Freundin. | 9 "Do not be concerned that I am dark, for the sun has changed my color." |
10 Schön sind deine Wangen zwischen den Kettchen, dein Hals in der Perlenschnur. | 10 "The sons of my mother have fought against me. They have made me the keeper of the vineyards. My own vineyard I have not kept." |
11 Machen wir dir noch goldene Kettchen, kleine Silberkugeln daran. | 11 Bride to Groom: "Reveal to me, you whom my soul loves, where you pasture, where you recline at midday, lest I begin to wander after the flocks of your companions." |
12 Solange der König an der Tafel liegt, gibt meine Narde ihren Duft. | 12 Groom to Bride: "If you yourself do not know, O most beautiful among women, then go out and follow after the steps of the flocks, and pasture your young goats beside the tabernacles of the shepherds." |
13 Mein Geliebter ruht wie ein Beutel mit Myrrhe an meiner Brust. | 13 "O my love, I have compared you to my company of horsemen against the chariots of Pharaoh." |
14 Eine Hennablüte ist mein Geliebter mir aus den Weinbergen von En-Gedi. | 14 "Your cheeks are beautiful, like those of a turtledove. Your neck is like a bejeweled collar." |
15 Schön bist du, meine Freundin, ja, du bist schön. Zwei Tauben sind deine Augen. | 15 Chorus to Bride: "We will fashion for you chains of gold, accented with reddened silver." |
16 Schön bist du, mein Geliebter, verlockend. Frisches Grün ist unser Lager, | 16 Groom to Bride: "The timbers of our houses are of cedar; our ceilings are of cypress." |
17 Zedern sind die Balken unseres Hauses, Zypressen die Wände. |