Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Hohelied 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELMODERN HEBREW BIBLE
1 Das Hohelied Salomos.1 שיר השירים אשר לשלמה
2 Mit Küssen seines Mundes bedecke er mich.
Süßer als Wein ist deine Liebe.
2 ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין
3 Köstlich ist der Duft deiner Salben,
dein Name hingegossenes Salböl;
darum lieben dich die Mädchen.
3 לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך
4 Zieh mich her hinter dir! Lass uns eilen!
Der König führt mich in seine Gemächer. Jauchzen lasst uns, deiner uns freuen,
deine Liebe höher rühmen als Wein.
Dich liebt man zu Recht.
4 משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך
5 Braun bin ich, doch schön,
ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte von Kedar,
wie Salomos Decken.
5 שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה
6 Schaut mich nicht so an,
weil ich gebräunt bin.
Die Sonne hat mich verbrannt. Meiner Mutter Söhne waren mir böse,
ließen mich Weinberge hüten;
den eigenen Weinberg konnte ich nicht hüten.
6 אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי
7 Du, den meine Seele liebt,
sag mir: Wo weidest du die Herde?
Wo lagerst du am Mittag? Wozu soll ich erst umherirren
bei den Herden deiner Gefährten?
7 הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך
8 Wenn du das nicht weißt,
du schönste der Frauen, dann folge den Spuren der Schafe,
dann weide deine Zicklein
dort, wo die Hirten lagern.
8 אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים
9 Mit der Stute an Pharaos Wagen
vergleiche ich dich, meine Freundin.
9 לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי
10 Schön sind deine Wangen zwischen den Kettchen,
dein Hals in der Perlenschnur.
10 נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים
11 Machen wir dir noch goldene Kettchen,
kleine Silberkugeln daran.
11 תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף
12 Solange der König an der Tafel liegt,
gibt meine Narde ihren Duft.
12 עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו
13 Mein Geliebter ruht wie ein Beutel mit Myrrhe
an meiner Brust.
13 צרור המר דודי לי בין שדי ילין
14 Eine Hennablüte ist mein Geliebter mir
aus den Weinbergen von En-Gedi.
14 אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי
15 Schön bist du, meine Freundin,
ja, du bist schön.
Zwei Tauben sind deine Augen.
15 הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים
16 Schön bist du, mein Geliebter, verlockend.
Frisches Grün ist unser Lager,
16 הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה
17 Zedern sind die Balken unseres Hauses,
Zypressen die Wände.
17 קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים