Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Das erste Buch der Chronik 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELVULGATA
1 Adam, Set, Enosch,1 Adam, Seth, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jered,2 Cainan, Malaleel, Jared,
3 Henoch, Metuschelach, Lamech,3 Henoch, Mathusale, Lamech,
4 Noach, Sem, Ham und Jafet.4 Noë, Sem, Cham, et Japtheth.
5 Die Söhne Jafets waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.5 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Die Söhne Gomers waren: Aschkenas, Rifat und Togarma.6 Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
7 Die Söhne Jawans waren: Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.7 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
8 Die Söhne Hams waren: Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.8 Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
9 Die Söhne des Kusch waren: Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha; und die Söhne Ragmas waren: Saba und Dedan.9 Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan.
10 Kusch zeugte Nimrod. Dieser wurde der erste Held auf der Erde.10 Chus autem genuit Nemrod : iste cœpit esse potens in terra.
11 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
12 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.12 Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
13 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,
14 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,
15 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.
16 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter.16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.
17 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachschad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter und Meschech.17 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
18 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
19 Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt; sein Bruder hieß Joktan.19 Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan.
20 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,
21 Hadoram, Usal, Dikla,21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
22 Obal, Abimaël, Saba,22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon
23 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles waren Söhne Joktans.23 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan.
24 Sem, Arpachschad, Schelach,24 Sem, Arphaxad, Sale,
25 Eber, Peleg, Regu,25 Heber, Phaleg, Ragau,
26 Serug, Nahor, Terach,26 Serug, Nachor, Thare,
27 Abram, das ist Abraham.27 Abram : iste est Abraham.
28 Die Söhne Abrahams waren Isaak und Ismael.28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
29 Das ist die Geschlechterfolge nach ihnen: Der Erstgeborene Ismaels war Nebajot; dann kamen Kedar, Adbeel, Mibsam,29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Tema,30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
31 Jetur, Nafisch und Kedma. Das waren die Söhne Ismaels.31 Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis.
32 Die Söhne Keturas, der Nebenfrau Abrahams: Sie gebar Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Die Söhne Jokschans waren Saba und Dedan.32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim.
33 Die Söhne Midians waren: Efa, Efer, Henoch, Abida und Eldaa. Sie alle waren Söhne Keturas.33 Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ.
34 Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks waren Esau und Israel.34 Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël.
35 Die Söhne Esaus waren: Elifas, Reguël, Jëusch, Jalam und Korach.35 Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.
36 Die Söhne des Elifas waren: Teman, Omar, Zefo, Gatam, Kenas, Timna und Amalek.36 Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
37 Die Söhne Reguëls waren: Nahat, Serach, Schamma und Misa.37 Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Die Söhne Seïrs waren: Lotan, Schobal, Zibon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan.38 Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Die Söhne Lotans waren Hori und Hemam. Die Schwester Lotans war Timna.39 Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
40 Die Söhne Schobals waren: Alwan, Manahat, Ebal, Schefi und Onam. Die Söhne Zibons waren Aja und Ana.40 Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison.
41 Der Sohn Anas war Dischon. Die Söhne Dischons waren: Hemdan, Eschban, Jitran und Keran.41 Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.
42 Die Söhne Ezers waren Bilhan, Saawan und Akan. Die Söhne Dischons waren Uz und Aran.42 Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.
43 Die Könige, die in Edom regierten, bevor über die Israeliten ein König regierte, waren folgende: Bela, der Sohn Beors; seine Stadt hieß Dinhaba.43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba.
44 Als Bela starb, wurde König an seiner Stelle Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.
45 Als Jobab starb, wurde König an seiner Stelle Huscham aus dem Land der Temaniter.45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
46 Als Huscham starb, wurde König an seiner Stelle Hadad, der Sohn Bedads, der Midian im Grünland von Moab schlug; seine Stadt hieß Awit.46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith.
47 Als Hadad starb, wurde König an seiner Stelle Samla aus Masreka.47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
48 Als Samla starb, wurde König an seiner Stelle Schaul aus Rehobot am Strom (Eufrat).48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.
49 Als Schaul starb, wurde König an seiner Stelle Baal-Hanan, der Sohn Achbors.49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
50 Als Baal-Hanan starb, wurde König an seiner Stelle Hadad; seine Stadt hieß Pagu. Seine Frau hieß Mehetabel; sie war die Tochter Matreds und die Enkelin Me-Sahabs.50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
51 Als Hadad starb, regierten Häuptlinge in Edom: Häuptling Timna, Häuptling Alwa, Häuptling Jetet,51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
52 Häuptling Oholibama, Häuptling Ela, Häuptling Pinon,52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
53 Häuptling Kenas, Häuptling Teman, Häuptling Mibzar,53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
54 Häuptling Magdiël, Häuptling Iram. Das waren die Häuptlinge Edoms.54 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom.