Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Das erste Buch der Chronik 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Adam, Set, Enosch,1 Adam, Seth, Enosh,
2 Kenan, Mahalalel, Jered,2 Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Henoch, Metuschelach, Lamech,3 Enoch, Methuselah, Lamech,
4 Noach, Sem, Ham und Jafet.4 Noah, Shem, Ham and Japheth.
5 Die Söhne Jafets waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.5 Sons of Japheth: Gomer, Magog, the Medes, Javan, Tubal, Meshech, Tiras.
6 Die Söhne Gomers waren: Aschkenas, Rifat und Togarma.6 Sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, Togarmah.
7 Die Söhne Jawans waren: Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.7 Sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim, the Dananites.
8 Die Söhne Hams waren: Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.8 Sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, Canaan.
9 Die Söhne des Kusch waren: Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha; und die Söhne Ragmas waren: Saba und Dedan.9 Sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, Sabeteca. Sons of Raamah: Sheba, Dedan.
10 Kusch zeugte Nimrod. Dieser wurde der erste Held auf der Erde.10 Cush fathered Nimrod, the first mighty warrior on earth.
11 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,11 Mizraim fathered the people of Lud, of Anam, of Lehab, of Naphtuh,
12 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.12 of Pathros, Casluh and Caphtor, from which the Philistines came.
13 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,13 Canaan fathered Sidon, his first-born, then Heth,
14 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,14 and the Jebusites, the Amorites, Girgashites,
15 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,15 Hivites, Arkites, Sinites,
16 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter.16 Arvadites, Zemarites, Hamathites.
17 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachschad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter und Meschech.17 Sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram. Sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshech.
18 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.18 Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber.
19 Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt; sein Bruder hieß Joktan.19 To Eber were born two sons; the first was cal ed Peleg, because it was in his time that the earth wasdivided into districts, and his brother was cal ed Joktan.
20 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,20 Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
21 Hadoram, Usal, Dikla,21 Hadoram, Uzal, Diklah,
22 Obal, Abimaël, Saba,22 Ebal, Abimael, Sheba,
23 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles waren Söhne Joktans.23 Ophir, Havilah, Jobab; al these are sons of Joktan.
24 Sem, Arpachschad, Schelach,24 Arpachshad, Shelah,
25 Eber, Peleg, Regu,25 Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nahor, Terach,26 Serug, Nahor, Terah,
27 Abram, das ist Abraham.27 Abram, that is, Abraham.
28 Die Söhne Abrahams waren Isaak und Ismael.28 Sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
29 Das ist die Geschlechterfolge nach ihnen: Der Erstgeborene Ismaels war Nebajot; dann kamen Kedar, Adbeel, Mibsam,29 These are their descendants: The first-born of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Tema,30 Mishma, Dumah, Massa, Hada, Tema,
31 Jetur, Nafisch und Kedma. Das waren die Söhne Ismaels.31 Jetur, Naphish and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
32 Die Söhne Keturas, der Nebenfrau Abrahams: Sie gebar Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Die Söhne Jokschans waren Saba und Dedan.32 Sons of Keturah, Abraham's concubine: she gave birth to Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak,and Shuah. Sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
33 Die Söhne Midians waren: Efa, Efer, Henoch, Abida und Eldaa. Sie alle waren Söhne Keturas.33 Sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, Eldaah. Al these are sons of Keturah.
34 Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks waren Esau und Israel.34 Abraham fathered Isaac. Sons of Isaac: Esau and Israel.
35 Die Söhne Esaus waren: Elifas, Reguël, Jëusch, Jalam und Korach.35 Sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam and Korah.
36 Die Söhne des Elifas waren: Teman, Omar, Zefo, Gatam, Kenas, Timna und Amalek.36 Sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna, Amalek.
37 Die Söhne Reguëls waren: Nahat, Serach, Schamma und Misa.37 Sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah.
38 Die Söhne Seïrs waren: Lotan, Schobal, Zibon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan.38 Sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, Dishan.
39 Die Söhne Lotans waren Hori und Hemam. Die Schwester Lotans war Timna.39 Sons of Lotan: Hori and Homam. Sister of Lotan: Timma.
40 Die Söhne Schobals waren: Alwan, Manahat, Ebal, Schefi und Onam. Die Söhne Zibons waren Aja und Ana.40 Sons of Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi, Onam. Sons of Zibeon: Aiah and Anah.
41 Der Sohn Anas war Dischon. Die Söhne Dischons waren: Hemdan, Eschban, Jitran und Keran.41 Son of Anah: Dishon. Sons of Dishon: Hamran, Eshban, Ithran, Cheran.
42 Die Söhne Ezers waren Bilhan, Saawan und Akan. Die Söhne Dischons waren Uz und Aran.42 Sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, Jaakan. Sons of Dishan: Uz and Aran.
43 Die Könige, die in Edom regierten, bevor über die Israeliten ein König regierte, waren folgende: Bela, der Sohn Beors; seine Stadt hieß Dinhaba.43 These are the kings who ruled in Edom before an Israelite king ruled: Bela son of Beor; his city wascal ed Dinhabah.
44 Als Bela starb, wurde König an seiner Stelle Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.44 Bela died and Jobab son of Zerah, from Bozrah, succeeded.
45 Als Jobab starb, wurde König an seiner Stelle Huscham aus dem Land der Temaniter.45 Jobab died and Husham from the territory of the Temanites succeeded.
46 Als Huscham starb, wurde König an seiner Stelle Hadad, der Sohn Bedads, der Midian im Grünland von Moab schlug; seine Stadt hieß Awit.46 Husham died and Hada son of Bedad succeeded; he defeated the Midianites in Moab, and his citywas called Avith.
47 Als Hadad starb, wurde König an seiner Stelle Samla aus Masreka.47 Hadad died and Samlah of Masrekah succeeded.
48 Als Samla starb, wurde König an seiner Stelle Schaul aus Rehobot am Strom (Eufrat).48 Samlah died and Shaul of Rehoboth-ha-Nahar succeeded.
49 Als Schaul starb, wurde König an seiner Stelle Baal-Hanan, der Sohn Achbors.49 Shaul died and Baal-Hanan son of Achbor succeeded.
50 Als Baal-Hanan starb, wurde König an seiner Stelle Hadad; seine Stadt hieß Pagu. Seine Frau hieß Mehetabel; sie war die Tochter Matreds und die Enkelin Me-Sahabs.50 Baal-Hanan died and Hadad succeeded. His city was cal ed Pai; his wife's name was Mehetabeldaughter of Matred, daughter of Mezahab.
51 Als Hadad starb, regierten Häuptlinge in Edom: Häuptling Timna, Häuptling Alwa, Häuptling Jetet,51 Hadad died, and then there were chiefs in Edom: Chief Timna, Chief Aliah, Chief Jetheth,
52 Häuptling Oholibama, Häuptling Ela, Häuptling Pinon,52 Chief Oholibamah, Chief Elah, Chief Pinon,
53 Häuptling Kenas, Häuptling Teman, Häuptling Mibzar,53 Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar,
54 Häuptling Magdiël, Häuptling Iram. Das waren die Häuptlinge Edoms.54 Chief Magdiel, Chief Iram. These were the chiefs of Edom.