Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Das erste Buch der Chronik 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Adam, Set, Enosch,1 Adam, Seth, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jered,2 Cainan, Malaleel, Jared,
3 Henoch, Metuschelach, Lamech,3 Henoc, Mathusale, Lamech,
4 Noach, Sem, Ham und Jafet.4 Noe, Sem, Cham, and Japheth.
5 Die Söhne Jafets waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Die Söhne Gomers waren: Aschkenas, Rifat und Togarma.6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.
7 Die Söhne Jawans waren: Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.
8 Die Söhne Hams waren: Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.
9 Die Söhne des Kusch waren: Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha; und die Söhne Ragmas waren: Saba und Dedan.9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.
10 Kusch zeugte Nimrod. Dieser wurde der erste Held auf der Erde.10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.
11 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,
12 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.
13 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,
14 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
15 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,
16 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter.16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.
17 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachschad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter und Meschech.17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.
18 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.
19 Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt; sein Bruder hieß Joktan.19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.
20 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,
21 Hadoram, Usal, Dikla,21 And Adoram, and Usal, and Decla,
22 Obal, Abimaël, Saba,22 And Hebal, and Abimael, and Saba,
23 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles waren Söhne Joktans.23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.
24 Sem, Arpachschad, Schelach,24 Sem, Arphaxad, Sale,
25 Eber, Peleg, Regu,25 Heber, Phaleg, Ragau,
26 Serug, Nahor, Terach,26 Serug, Nachor, Thare,
27 Abram, das ist Abraham.27 Abram, this is Abraham.
28 Die Söhne Abrahams waren Isaak und Ismael.28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.
29 Das ist die Geschlechterfolge nach ihnen: Der Erstgeborene Ismaels war Nebajot; dann kamen Kedar, Adbeel, Mibsam,29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Tema,30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,
31 Jetur, Nafisch und Kedma. Das waren die Söhne Ismaels.31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.
32 Die Söhne Keturas, der Nebenfrau Abrahams: Sie gebar Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Die Söhne Jokschans waren Saba und Dedan.32 And the sons of Cetura, Abraham's concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.
33 Die Söhne Midians waren: Efa, Efer, Henoch, Abida und Eldaa. Sie alle waren Söhne Keturas.33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.
34 Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks waren Esau und Israel.34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.
35 Die Söhne Esaus waren: Elifas, Reguël, Jëusch, Jalam und Korach.35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.
36 Die Söhne des Elifas waren: Teman, Omar, Zefo, Gatam, Kenas, Timna und Amalek.36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.
37 Die Söhne Reguëls waren: Nahat, Serach, Schamma und Misa.37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Die Söhne Seïrs waren: Lotan, Schobal, Zibon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan.38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Die Söhne Lotans waren Hori und Hemam. Die Schwester Lotans war Timna.39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.
40 Die Söhne Schobals waren: Alwan, Manahat, Ebal, Schefi und Onam. Die Söhne Zibons waren Aja und Ana.40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.
41 Der Sohn Anas war Dischon. Die Söhne Dischons waren: Hemdan, Eschban, Jitran und Keran.41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.
42 Die Söhne Ezers waren Bilhan, Saawan und Akan. Die Söhne Dischons waren Uz und Aran.42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.
43 Die Könige, die in Edom regierten, bevor über die Israeliten ein König regierte, waren folgende: Bela, der Sohn Beors; seine Stadt hieß Dinhaba.43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.
44 Als Bela starb, wurde König an seiner Stelle Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.
45 Als Jobab starb, wurde König an seiner Stelle Huscham aus dem Land der Temaniter.45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
46 Als Huscham starb, wurde König an seiner Stelle Hadad, der Sohn Bedads, der Midian im Grünland von Moab schlug; seine Stadt hieß Awit.46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.
47 Als Hadad starb, wurde König an seiner Stelle Samla aus Masreka.47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.
48 Als Samla starb, wurde König an seiner Stelle Schaul aus Rehobot am Strom (Eufrat).48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.
49 Als Schaul starb, wurde König an seiner Stelle Baal-Hanan, der Sohn Achbors.49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.
50 Als Baal-Hanan starb, wurde König an seiner Stelle Hadad; seine Stadt hieß Pagu. Seine Frau hieß Mehetabel; sie war die Tochter Matreds und die Enkelin Me-Sahabs.50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.
51 Als Hadad starb, regierten Häuptlinge in Edom: Häuptling Timna, Häuptling Alwa, Häuptling Jetet,51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
52 Häuptling Oholibama, Häuptling Ela, Häuptling Pinon,52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
53 Häuptling Kenas, Häuptling Teman, Häuptling Mibzar,53 ,53Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
54 Häuptling Magdiël, Häuptling Iram. Das waren die Häuptlinge Edoms.54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.