| 1 ¡Se me ha agotado el aliento, se han extinguido mis días, sólo me queda el sepulcro! | 1 O sopro da minha vida vai-se consumindo, os meus dias se extinguem e só me resta o sepulcro |
| 2 ¿No soy acaso el blanco de las burlas y no me desvelan sus provocaciones? | 2 Cercam-me escarnecedores, os meus olhos têm de ver os seus escárnios. |
| 3 Deposita junto a ti una fianza a mi favor: si no, ¿quién estrechará mi mano? | 3 Livra-me, Senhor, e põe-me junto de ti, e (então) combata contra mim a mão de quem quer que for. |
| 4 Tú cerraste su corazón al discernimiento; por eso, no los dejarás triunfar. | 4 Tu afastaste da inteligência o seu coração, por isso não serão exaltados. |
| 5 ¡Se anuncia el reparto a los amigos, mientras los ojos de los hijos desfallecen! | 5 Há quem prometa a presa aos companheiros, quando os olhos de seus filhos desfalecem. |
| 6 Me has convertido en burla de la gente, soy como alguien a quien se escupe en la cara. | 6 Ele me reduziu a ser objecto de riso do povo, sou um (homem) a quem se cospe no rosto. |
| 7 Mis ojos se debilitan por la tristeza y todos mis miembros son como la sombra. | 7 Os meus olhos escureceram-se de amargura, todos os meus membros são como uma sombra. |
| 8 Los hombres rectos quedan consternados por esto, y el inocente se indigna contra el impío. | 8 Os justos pasmam disto (que me acontece), e o inocente se levanta contra o ímpio. |
| 9 Pero el justo se afianza en su camino y el de manos puras redobla su energía. | 9 Mas o justo persistirá no seu caminho, e aquele que tem as mãos puras crescerá em fortaleza. |
| 10 ¡Vengan todos ustedes, vengan otra vez: no encontraré un solo sabio entre ustedes! | 10 Voltai, enfim, vós todos, vinde; não acharei entre vós nenhum sapiente? |
| 11 Han pasado mis días, se han deshecho mis planes y las aspiraciones de mi corazón. | 11 Os meus dias passaram, os meus projetos ruíram, os projetos queridos do meu coração. |
| 12 Ellos cambian la noche en día: «La luz, dicen, está cerca de las tinieblas». | 12 Tornam a noite em dia; em face das trevas (dizem que) a luz está próxima. |
| 13 ¿Qué puedo esperar? El Abismo es mi morada, en las tinieblas extendí mi lecho. | 13 Ainda que eu espere com paciência, o sepulcro será a minha casa, e tenho preparado o meu leito nas trevas. |
| 14 Yo grito a la Fosa: «¡Tú eres mi padre!», y los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!». | 14 Eu disse à podridão: Tu és meu pai! E aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã. |
| 15 ¿Dónde está entonces mi esperanza? Y mi felicidad, ¿quién la verá? | 15 Onde está, pois, agora a minha esperança? E a minha felicidade, quem a pode ver? |
| 16 ¿Bajarán conmigo al Abismo? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo? | 16 Todas as minhas coisas descerão ao mais profundo do sepulcro; e julgas tu que eu, ao menos neste lugar, terei descanso? |