1 ¡Se me ha agotado el aliento, se han extinguido mis días, sólo me queda el sepulcro! | 1 Il mio spirito è turbato, i miei giorni si spengono: mi attende il cimitero. |
2 ¿No soy acaso el blanco de las burlas y no me desvelan sus provocaciones? | 2 Non sono io circondato da beffardi? Nelle amarezze passa le notti il mio occhio. |
3 Deposita junto a ti una fianza a mi favor: si no, ¿quién estrechará mi mano? | 3 Deponi, dunque, la mia cauzione presso di te; altrimenti chi stringerebbe per me la mano? |
4 Tú cerraste su corazón al discernimiento; por eso, no los dejarás triunfar. | 4 Dato che tu hai privato il loro cuore della ragione, perciò non potranno prevalere; |
5 ¡Se anuncia el reparto a los amigos, mientras los ojos de los hijos desfallecen! | 5 come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono. |
6 Me has convertido en burla de la gente, soy como alguien a quien se escupe en la cara. | 6 Mi hai fatto la favola delle genti; sono uno cui si sputa in faccia. |
7 Mis ojos se debilitan por la tristeza y todos mis miembros son como la sombra. | 7 Il mio occhio si offusca per il cruccio, e tutte le mie membra non sono che ombra. |
8 Los hombres rectos quedan consternados por esto, y el inocente se indigna contra el impío. | 8 I giusti si stupiscono di ciò e l'innocente si indigna contro il malvagio. |
9 Pero el justo se afianza en su camino y el de manos puras redobla su energía. | 9 Però il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio. |
10 ¡Vengan todos ustedes, vengan otra vez: no encontraré un solo sabio entre ustedes! | 10 Quanto a voi, ritornate tutti, venite dunque, sebbene non trovi un sapiente tra voi! |
11 Han pasado mis días, se han deshecho mis planes y las aspiraciones de mi corazón. | 11 I miei giorni sono passati, sono svaniti i miei progetti, i desideri del mio cuore. |
12 Ellos cambian la noche en día: «La luz, dicen, está cerca de las tinieblas». | 12 Pretendono che la notte sia giorno, che la luce sia imminente, quando giungono le tenebre. |
13 ¿Qué puedo esperar? El Abismo es mi morada, en las tinieblas extendí mi lecho. | 13 Che cosa posso sperare? Gli inferi sono la mia dimora; nelle tenebre distendo il mio giaciglio. |
14 Yo grito a la Fosa: «¡Tú eres mi padre!», y los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!». | 14 Al sepolcro io grido: "Tu sei mio padre!" e ai vermi: "Mia madre e mie sorelle!". |
15 ¿Dónde está entonces mi esperanza? Y mi felicidad, ¿quién la verá? | 15 Dov'è dunque la mia speranza? Il mio benessere chi l'ha visto? |
16 ¿Bajarán conmigo al Abismo? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo? | 16 Scenderà con me negli inferi, quando caleremo insieme nella polvere". |