Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 17


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLA SACRA BIBBIA
1 ¡Se me ha agotado el aliento, se han extinguido mis días, sólo me queda el sepulcro!1 Il mio spirito è turbato, i miei giorni si spengono: mi attende il cimitero.
2 ¿No soy acaso el blanco de las burlas y no me desvelan sus provocaciones?2 Non sono io circondato da beffardi? Nelle amarezze passa le notti il mio occhio.
3 Deposita junto a ti una fianza a mi favor: si no, ¿quién estrechará mi mano?3 Deponi, dunque, la mia cauzione presso di te; altrimenti chi stringerebbe per me la mano?
4 Tú cerraste su corazón al discernimiento; por eso, no los dejarás triunfar.4 Dato che tu hai privato il loro cuore della ragione, perciò non potranno prevalere;
5 ¡Se anuncia el reparto a los amigos, mientras los ojos de los hijos desfallecen!5 come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono.
6 Me has convertido en burla de la gente, soy como alguien a quien se escupe en la cara.6 Mi hai fatto la favola delle genti; sono uno cui si sputa in faccia.
7 Mis ojos se debilitan por la tristeza y todos mis miembros son como la sombra.7 Il mio occhio si offusca per il cruccio, e tutte le mie membra non sono che ombra.
8 Los hombres rectos quedan consternados por esto, y el inocente se indigna contra el impío.8 I giusti si stupiscono di ciò e l'innocente si indigna contro il malvagio.
9 Pero el justo se afianza en su camino y el de manos puras redobla su energía.9 Però il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
10 ¡Vengan todos ustedes, vengan otra vez: no encontraré un solo sabio entre ustedes!10 Quanto a voi, ritornate tutti, venite dunque, sebbene non trovi un sapiente tra voi!
11 Han pasado mis días, se han deshecho mis planes y las aspiraciones de mi corazón.11 I miei giorni sono passati, sono svaniti i miei progetti, i desideri del mio cuore.
12 Ellos cambian la noche en día: «La luz, dicen, está cerca de las tinieblas».12 Pretendono che la notte sia giorno, che la luce sia imminente, quando giungono le tenebre.
13 ¿Qué puedo esperar? El Abismo es mi morada, en las tinieblas extendí mi lecho.13 Che cosa posso sperare? Gli inferi sono la mia dimora; nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
14 Yo grito a la Fosa: «¡Tú eres mi padre!», y los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!».14 Al sepolcro io grido: "Tu sei mio padre!" e ai vermi: "Mia madre e mie sorelle!".
15 ¿Dónde está entonces mi esperanza? Y mi felicidad, ¿quién la verá?15 Dov'è dunque la mia speranza? Il mio benessere chi l'ha visto?
16 ¿Bajarán conmigo al Abismo? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?16 Scenderà con me negli inferi, quando caleremo insieme nella polvere".