Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 17


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 ¡Se me ha agotado el aliento, se han extinguido mis días, sólo me queda el sepulcro!1 ολεκομαι πνευματι φερομενος δεομαι δε ταφης και ου τυγχανω
2 ¿No soy acaso el blanco de las burlas y no me desvelan sus provocaciones?2 λισσομαι καμνων και τι ποιησας
3 Deposita junto a ti una fianza a mi favor: si no, ¿quién estrechará mi mano?3 εκλεψαν δε μου τα υπαρχοντα αλλοτριοι τις εστιν ουτος τη χειρι μου συνδεθητω
4 Tú cerraste su corazón al discernimiento; por eso, no los dejarás triunfar.4 οτι καρδιαν αυτων εκρυψας απο φρονησεως δια τουτο ου μη υψωσης αυτους
5 ¡Se anuncia el reparto a los amigos, mientras los ojos de los hijos desfallecen!5 τη μεριδι αναγγελει κακιας οφθαλμοι δε μου εφ' υιοις ετακησαν
6 Me has convertido en burla de la gente, soy como alguien a quien se escupe en la cara.6 εθου δε με θρυλημα εν εθνεσιν γελως δε αυτοις απεβην
7 Mis ojos se debilitan por la tristeza y todos mis miembros son como la sombra.7 πεπωρωνται γαρ απο οργης οι οφθαλμοι μου πεπολιορκημαι μεγαλως υπο παντων
8 Los hombres rectos quedan consternados por esto, y el inocente se indigna contra el impío.8 θαυμα εσχεν αληθινους επι τουτω δικαιος δε επι παρανομω επανασταιη
9 Pero el justo se afianza en su camino y el de manos puras redobla su energía.9 σχοιη δε πιστος την εαυτου οδον καθαρος δε χειρας αναλαβοι θαρσος
10 ¡Vengan todos ustedes, vengan otra vez: no encontraré un solo sabio entre ustedes!10 ου μην δε αλλα παντες ερειδετε και δευτε δη ου γαρ ευρισκω εν υμιν αληθες
11 Han pasado mis días, se han deshecho mis planes y las aspiraciones de mi corazón.11 αι ημεραι μου παρηλθον εν βρομω ερραγη δε τα αρθρα της καρδιας μου
12 Ellos cambian la noche en día: «La luz, dicen, está cerca de las tinieblas».12 νυκτα εις ημεραν εθηκαν φως εγγυς απο προσωπου σκοτους
13 ¿Qué puedo esperar? El Abismo es mi morada, en las tinieblas extendí mi lecho.13 εαν γαρ υπομεινω αδης μου ο οικος εν δε γνοφω εστρωται μου η στρωμνη
14 Yo grito a la Fosa: «¡Tú eres mi padre!», y los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!».14 θανατον επεκαλεσαμην πατερα μου ειναι μητερα δε μου και αδελφην σαπριαν
15 ¿Dónde está entonces mi esperanza? Y mi felicidad, ¿quién la verá?15 που ουν μου ετι εστιν η ελπις η τα αγαθα μου οψομαι
16 ¿Bajarán conmigo al Abismo? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?16 η μετ' εμου εις αδην καταβησονται η ομοθυμαδον επι χωματος καταβησομεθα