1 ¡Se me ha agotado el aliento, se han extinguido mis días, sólo me queda el sepulcro! | 1 רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי |
2 ¿No soy acaso el blanco de las burlas y no me desvelan sus provocaciones? | 2 אם לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני |
3 Deposita junto a ti una fianza a mi favor: si no, ¿quién estrechará mi mano? | 3 שימה נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע |
4 Tú cerraste su corazón al discernimiento; por eso, no los dejarás triunfar. | 4 כי לבם צפנת משכל על כן לא תרמם |
5 ¡Se anuncia el reparto a los amigos, mientras los ojos de los hijos desfallecen! | 5 לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה |
6 Me has convertido en burla de la gente, soy como alguien a quien se escupe en la cara. | 6 והצגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה |
7 Mis ojos se debilitan por la tristeza y todos mis miembros son como la sombra. | 7 ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם |
8 Los hombres rectos quedan consternados por esto, y el inocente se indigna contra el impío. | 8 ישמו ישרים על זאת ונקי על חנף יתערר |
9 Pero el justo se afianza en su camino y el de manos puras redobla su energía. | 9 ויאחז צדיק דרכו וטהר ידים יסיף אמץ |
10 ¡Vengan todos ustedes, vengan otra vez: no encontraré un solo sabio entre ustedes! | 10 ואולם כלם תשבו ובאו נא ולא אמצא בכם חכם |
11 Han pasado mis días, se han deshecho mis planes y las aspiraciones de mi corazón. | 11 ימי עברו זמתי נתקו מורשי לבבי |
12 Ellos cambian la noche en día: «La luz, dicen, está cerca de las tinieblas». | 12 לילה ליום ישימו אור קרוב מפני חשך |
13 ¿Qué puedo esperar? El Abismo es mi morada, en las tinieblas extendí mi lecho. | 13 אם אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי |
14 Yo grito a la Fosa: «¡Tú eres mi padre!», y los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!». | 14 לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה |
15 ¿Dónde está entonces mi esperanza? Y mi felicidad, ¿quién la verá? | 15 ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה |
16 ¿Bajarán conmigo al Abismo? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo? | 16 בדי שאל תרדנה אם יחד על עפר נחת |