1 ¡Se me ha agotado el aliento, se han extinguido mis días, sólo me queda el sepulcro! | 1 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent. |
2 ¿No soy acaso el blanco de las burlas y no me desvelan sus provocaciones? | 2 Je n'ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles. |
3 Deposita junto a ti una fianza a mi favor: si no, ¿quién estrechará mi mano? | 3 Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main? |
4 Tú cerraste su corazón al discernimiento; por eso, no los dejarás triunfar. | 4 Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi aucune main ne se lève. |
5 ¡Se anuncia el reparto a los amigos, mientras los ojos de los hijos desfallecen! | 5 Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent, |
6 Me has convertido en burla de la gente, soy como alguien a quien se escupe en la cara. | 6 je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage. |
7 Mis ojos se debilitan por la tristeza y todos mis miembros son como la sombra. | 7 Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre. |
8 Los hombres rectos quedan consternados por esto, y el inocente se indigna contra el impío. | 8 A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l'innocent s'indigne contre l'impie; |
9 Pero el justo se afianza en su camino y el de manos puras redobla su energía. | 9 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie. |
10 ¡Vengan todos ustedes, vengan otra vez: no encontraré un solo sabio entre ustedes! | 10 Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous! |
11 Han pasado mis días, se han deshecho mis planes y las aspiraciones de mi corazón. | 11 Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues. |
12 Ellos cambian la noche en día: «La luz, dicen, está cerca de las tinieblas». | 12 On veut faire de la nuit le jour; elle serait proche la lumière qui chasse les ténèbres. |
13 ¿Qué puedo esperar? El Abismo es mi morada, en las tinieblas extendí mi lecho. | 13 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres. |
14 Yo grito a la Fosa: «¡Tú eres mi padre!», y los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!». | 14 Je crie au sépulcre: "Tu es mon père!" à la vermine: "C'est toi ma mère et ma soeur!" |
15 ¿Dónde está entonces mi esperanza? Y mi felicidad, ¿quién la verá? | 15 Où donc est-elle, mon espérance? Et mon bonheur, qui l'aperçoit? |
16 ¿Bajarán conmigo al Abismo? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo? | 16 Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans la poussière? |