Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 17


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 ¡Se me ha agotado el aliento, se han extinguido mis días, sólo me queda el sepulcro!1 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent.
2 ¿No soy acaso el blanco de las burlas y no me desvelan sus provocaciones?2 Je n'ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles.
3 Deposita junto a ti una fianza a mi favor: si no, ¿quién estrechará mi mano?3 Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main?
4 Tú cerraste su corazón al discernimiento; por eso, no los dejarás triunfar.4 Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi aucune main ne se lève.
5 ¡Se anuncia el reparto a los amigos, mientras los ojos de los hijos desfallecen!5 Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent,
6 Me has convertido en burla de la gente, soy como alguien a quien se escupe en la cara.6 je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage.
7 Mis ojos se debilitan por la tristeza y todos mis miembros son como la sombra.7 Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre.
8 Los hombres rectos quedan consternados por esto, y el inocente se indigna contra el impío.8 A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l'innocent s'indigne contre l'impie;
9 Pero el justo se afianza en su camino y el de manos puras redobla su energía.9 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie.
10 ¡Vengan todos ustedes, vengan otra vez: no encontraré un solo sabio entre ustedes!10 Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous!
11 Han pasado mis días, se han deshecho mis planes y las aspiraciones de mi corazón.11 Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues.
12 Ellos cambian la noche en día: «La luz, dicen, está cerca de las tinieblas».12 On veut faire de la nuit le jour; elle serait proche la lumière qui chasse les ténèbres.
13 ¿Qué puedo esperar? El Abismo es mi morada, en las tinieblas extendí mi lecho.13 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres.
14 Yo grito a la Fosa: «¡Tú eres mi padre!», y los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!».14 Je crie au sépulcre: "Tu es mon père!" à la vermine: "C'est toi ma mère et ma soeur!"
15 ¿Dónde está entonces mi esperanza? Y mi felicidad, ¿quién la verá?15 Où donc est-elle, mon espérance? Et mon bonheur, qui l'aperçoit?
16 ¿Bajarán conmigo al Abismo? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?16 Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans la poussière?