SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Geremia ܐܪܡܝܐ 48


font
PeshittaNEW AMERICAN BIBLE
1 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܝ ܠܢܒܘ ܕܐܬܒܙܙܬ ܒܗܬܬ ܘܐܚܦܪܬ ܩܘܪܝܬܝܡ ܒܗܬ ܥܘܫܢܗ̇ ܘܐܬܒܕܪ1 Concerning Moab, thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Woe to Nebo, it is laid waste; Kiriathaim is disgraced and captured, Disgraced and overthrown is the stronghold:
2 ܘܠܝܬ ܬܘܒ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܡܘܐܒ ܒܚܫܒܘܢ ܐܬܚܫܒܘ ܥܠܝܗ̇ ܒܝܫܬܐ ܘܐܡܪܘ ܬܘ ܢܘܒܕܝܗ̇ ܡܢ ܥܡܐ ܐܦܢ ܡܫܬܩ ܐܢ ܬܫܬܩܝܢ ܒܬܪܟܝ ܬܐܙܠ ܚܪܒܐ2 Moab's glory is no more. Evil they plan against Heshbon: "Come, let us put an end to her as a people." You, too, Madmen, shall be reduced to silence; behind you stalks the sword.
3 ܩܠ ܐܝܠܠܬܐ ܡܢ ܚܘܪܢܝܡ ܒܙܬܐ ܘܬܒܪܐ ܪܒܐ3 Listen! a cry from Horonaim of ruin and great destruction!
4 ܐܬܬܒܪܬ ܡܘܐܒ ܐܫܡܥܘ ܐܝܠܠܬܐ ܡܣ̈ܟܢܝܗ̇4 Moab is crushed, their outcry is heard in Zoar.
5 ܒܡܣܩܢܐ ܕܠܘܚܝܬ ܟܕ ܒܟܝܢ ܢܣܩܘܢ ܘܒܡܚܬܬܐ ܕܚܘܪܢܝܡ ܐܘܠܨܢܐ ܘܓܥܬܐ ܕܬܒܪܐ ܢܥܒܕܘܢ ܫܡܥܘ5 The ascent of Luhith they climb weeping; On the descent to Horonaim the cry of destruction is heard.
6 ܘܥܪܘܩܘ ܘܦܨܘ ܢܦܫܟܘܢ ܘܗܘܘ ܐܝܟ ܥܩܪܐ ܒܡܕܒܪܐ6 "Flee, save your lives, to survive like the wild ass in the desert!"
7 ܥܠ ܕܐܬܬܟܠܬܝ ܥܠ ܚ̈ܣܢܝܟܝ ܘܥܠ ܓܙܝ̈ܟܝ ܐܦ ܐܢܬܝ ܬܬܚܕܝܢ ܘܢܦܘܩ ܟܡܘܫ ܒܫܒܝܬܐ ܘܟܘܡܪ̈ܘܗܝ ܘܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܐܟܚܕܐ7 Because you trusted in your works and your treasures, you also shall be captured. Chemosh shall go into exile, his priests and princes with him.
8 ܘܢܐܬܐ ܒܙܘܙܐ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܝܟܝ ܘܠܐ ܢܬ̈ܦܨܝܢ ܘܢܐܒܕ ܥܘܡܩܐ ܘܬܚܪܒ ܦܩܥܬܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ8 The destroyer comes upon every city, not a city escapes; Ruined is the valley, wasted the plain, as the LORD has said.
9 ܗܒܘ ܟܠܝܠܐ ܠܡܘܐܒ ܡܛܘܠ ܕܡܚܪܒ ܚܪܒܐ ܘܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܗ̇ ܢܗ̈ܘܝܢ ܠܚܘܪܒܐ ܡܢ ܒܠܝ ܕܝܬܒ9 Set up a memorial for Moab, for it is an utter wasteland; Its cities are turned into ruins where no one dwells.
10 ܠܝܛ ܗܘ ܡ̇ܢ ܕܢܥܒܕ ܥܒܕܗ ܕܡܪܝܐ ܒܢܟܠܐ ܘܠܝܛ ܗ̇ܘ ܡ̇ܢ ܕܢܟܠܐ ܚܪܒܗ ܡܢ ܕܡܐ10 (Cursed be he who does the LORD'S work remissly, cursed he who holds back his sword from blood.)
11 ܫܠܝܢ ܡܘܐ̈ܒܝܐ ܡܢ ܛܠܝܘܬܗܘܢ ܘܫܟܘܬܝܢ ܥܠ ܬܛܪ̈ܝܗܘܢ ܘܠܐ ܣܪܩܘ ܡܢ ܡܐܢܐ ܠܡܐܢܐ ܘܒܫܒܝܬܐ ܠܐ ܐܙܠܘ ܡܛܠ ܗܢܐ ܩܝܡ ܛܥܡܗܘܢ ܒܗܘܢ ܘܪܝܚܗܘܢ ܠܐ ܦܓ11 Moab has been tranquil from his youth, has rested upon his lees; He was not poured from one flask to another, he went not into exile. Thus he kept his taste, and his scent was not lost.
12 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܬܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܫܕܪ ܥܠܝܗܘܢ ܒܙܘ̈ܙܐ ܘܢܒܙܘܢ ܐܢܘܢ ܘܡܐ̈ܢܝܗܘܢ ܢܣܪܩܘܢ ܘܓܪ̈ܒܝܗܘܢ ܢܫܚܩܘܢ12 Hence, the days shall come, says the LORD, when I will send him coopers to turn him over; they shall empty his flasks and break his jars.
13 ܘܢܒܗܬ ܡܘܐܒ ܡܢ ܟܡܘܫ ܐܝܟ ܕܒܗܬܘ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܒܝܬ ܐܝܠ ܬܘܟܠܢܗܘܢ13 Chemosh shall disappoint Moab, as Israel was disappointed by Bethel in which they trusted.
14 ܐܝܟܢܐ ܐܡܪ̈ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܓܢܒܪܐ ܚܢܢ ܘܓܒܪ̈ܐ ܚܝ̈ܠܬܢܐ ܠܩܪܒܐ14 How can you say, "We are heroes, men valiant in war"?
15 ܐܬܒܙܙ ܡܘܐܒ ܘܩܘܪ̈ܝܗ̇ ܣܠܩ ܘܓܒ̈ܝܐ ܕܓܢܒܪ̈ܘܗܝ ܐܫܬܠܡܘ ܠܩܛܠܐ ܐܡܪ ܡܠܟܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܚܝܠܬܢܐ ܫܡܗ15 The ravager of Moab and his cities advances, the flower of his youth goes down to be slaughtered, says the King, the LORD of hosts by name.
16 ܩܪܝܒ ܗܘ ܬܒܪܗ ܕܡܘܐܒ ܠܡܐܬܐ ܘܒܝܫܬܗ ܡܣܪܗܒܐ ܛܒ16 Near at hand is Moab's ruin, his disaster hastens apace.
17 ܐܬܕܠܚܘ ܘܙܥܘ ܟܘܠ ܕܚܕܪ̈ܘܗܝ ܘܟܠ ܕܝܕܥܝܢ ܫܡܗ ܐܡܪܘ ܐܝܟܢܐ ܐܬܬܒܪ ܚܘܛܪܐ ܥܫܝܢܐ ܘܓܘܙܥܐ ܕܬܫܒܘܚܬܐ17 Mourn for him, all you his neighbors, all you who knew him well! Say: How the strong staff is broken, the glorious rod!
18 ܚܘܬܝ ܡܢ ܐܝܩܪܐ ܘܬܒܝ ܒܨܥܪܐ ܥܡܘܪܬܐ ܕܒܪܬ ܪܝܒܘܢ ܡܛܠ ܕܒܙܘܙܐ ܕܡܘܐܒ ܣܠܩ ܥܠܝܟܝ ܘܐܚܪܒ ܟܪ̈ܟܝܟܝ18 Come down from glory, sit on the ground, you that dwell in Dibon; Moab's ravager has come up against you, he has ruined your strongholds.
19 ܥܠ ܐܘܪ̈ܚܬܐ ܩܘܡܝ ܘܚܘܪܝ ܥܡܘܪܬܐ ܕܥܕܘܥܝܪ ܫܐܠ ܠܕܥܪܩ ܘܠܕܡܬܦܠܛ ܐܡܪ ܡܢܐ ܗܘܐ19 Stand by the wayside, watch closely, you that dwell in Aroer; Ask the man who flees, the woman who tries to escape: say to them, "What has happened?"
20 ܒܗܬ ܡܘܐܒ ܡܛܠ ܕܐܬܬܒܪ ܐܝܠܠܘ ܘܐܙܥܩܘ ܒܐܪܢܘܢ ܡܛܘܠ ܕܐܬܬܒܪ ܡܘܐܒ20 Moab is disgraced, yes, destroyed, howl and cry out; Publish it at the Arnon, Moab is ruined!
21 ܘܕܝܢܐ ܐܬܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܡܫܘܪ ܘܥܠ ܚܠܘܢ ܘܥܠ ܝܗܨ ܘܥܠ ܡܦܝܥܬ21 For judgment has come on the land of the plateau: on Holon, Jahzah, and Mephaath,
22 ܘܥܠ ܪܝܒܘܢ ܘܥܠ ܢܒܘ ܘܥܠ ܒܝܬ ܕܒܠܬܝܡ22 on Dibon, Nebo, and Beth-diblathaim,
23 ܘܥܠ ܩܘܪܝܬܝܡ ܘܥܠ ܒܝܬ ܓܡܘܠ ܘܥܠ ܒܝܬ ܡܥܘܢ23 on Kiriathaim, Beth-gamul, and Beth-meon,
24 ܘܥܠ ܩܪܝܘܬ ܘܥܠ ܒܘܨܪ ܘܥܠ ܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܐܪܥܐ ܕܡܘܐܒ ܕܪ̈ܚܝܩܢ ܘܕܩܪ̈ܝܒܢ24 on Kerioth and on Bozrah: on all the cities of Moab, far and near.
25 ܐܬܓܕܡܬ ܩܪܢܗ ܕܡܘܐܒ ܘܕܪܥܗ ܐܬܬܒܪ ܐܡܪ ܡܪܝܐ25 Moab's strength is broken, his might is shattered, says the LORD.
26 ܕܘܐܘܗܝ ܡܛܠ ܕܥܠ ܡܪܝܐ ܐܬܬܪܝܡ ܘܢܬܛܪܦ ܡܘܐܒ ܒܬܝܒܬܗ ܘܢܗܘܐ ܠܓܘܚܟܐ ܐܦ ܗܘ26 Because he boasted against the LORD, make Moab drunk so that he retches and vomits, and he too becomes a laughingstock.
27 ܘܐܠܐ ܗܘܐ ܠܓܘܚܟܐ ܗܘܐ ܠܟ ܐܝܣܪܝܠ ܘܒܓܢܒ̈ܐ ܐܫܬܟܚ ܟܕ ܥܒܕ ܗܘܝܬ ܥܡܗ ܩܪܒܐ27 Is Israel a laughingstock to you? Was she caught among thieves, that you shake your head whenever you speak of her?
28 ܫܒܘܩܘ ܩܘܪ̈ܝܐ ܘܫܪܘ ܒܫܩܝ̈ܦܐ ܝܬ̈ܒܝ ܡܘܐܒ ܘܗܘܘ ܐܝܟ ܝܘܢܐ ܕܡܩܢܐ ܒܓܕܢܦܐ28 Leave the cities, dwell in the crags, you that dwell in Moab. Be like a dove that nests out of reach on the edge of a chasm.
29 ܫܡܥܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܡܘܐܒ ܕܡܬܓܐܝܢ ܛܒ ܓܐܝܘܬܗܘܢ ܘܪܡܘܬܗܘܢ ܘܪܡܘܬ ܠܒܗܘܢ29 We have heard of the pride of Moab, pride beyond bounds: His loftiness, his pride, his scorn, his insolence of heart.
30 ܐܢܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܒ̈ܕܝܗܘܢ ܕܠܐ ܗܘܘ ܟܐܢܝܢ ܘܩܨ̈ܘܡܘܗܝ ܠܐ ܗܘܐ ܗܟܢܐ ܒܕܩܘ ܥܠܘܗܝ30 I know, says the LORD, his arrogance; liar in boast, liar in deed.
31 ܡܛܠ ܗܢܐ ܥܠ ܡܘܐܒ ܐܝܠܠܘ ܘܥܠ ܡܘܐܒ ܟܠܗ ܡܢ ܟܘܠ ܐܬܪ ܩܥܘ ܘܥܠ ܐܢܫܐ ܕܥܡܪܝܢ ܒܒܝܬܗ ܒܝܫܬܐ ܢܗܘܘܢ ܪܢܝܢ31 And so I wail over Moab, over all Moab I cry, over the men of Kir-heres I moan.
32 ܡܢ ܒܟܬܐ ܕܝܥܙܝܪ ܐܒܟܝܟܝ ܓܦܬܐ ܕܣܒܡܐ ܫ̈ܒܘܩܝܟܝ ܥܒܪܘ ܝܡܐ ܘܥܕܡܐ ܠܝܡܐ ܕܝܥܙܝܪ ܡܛܘ ܡܛܠ ܕܥܠ ܚܨܕܟܝ ܘܥܠ ܩܛܦܟܝ ܒܙܘܙܐ ܢܦܠ32 More than for Jazer I weep over you, vineyard of Sibmah. Your tendrils trailed down to the sea, as far as Jazer they stretched. Upon your harvest, upon your vintage, the ravager has fallen.
33 ܘܬܥܒܪ ܚܕܘܬܐ ܘܕܝܨܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܟܪܡܠܐ ܘܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܘܐܒ ܘܚܡܪܐ ܡܢ ܡܥܨܪܬܐ ܢܒܛܠ ܠܐ ܢܥܨܪܘܢ ܥܨܘܪ̈ܐ ܘܠܐ ܢܥܢܘܢ ܘܠܐ ܢܐܡܪܘܢ ܝܗܝ ܝܗܝ33 Joy and jubilation are at an end in the fruit gardens of the land of Moab. I drain the wine from the wine vats, the treader treads no more, the vintage shout is stilled.
34 ܡܢ ܐܝܠܠܬܐ ܕܚܫܒܘܢ ܥܕܡܐ ܠܐܠܥܠܐ ܘܥܕܡܐ ܠܝܗܨ ܐܪܝܡܘ ܩܠܗܘܢ ܡܢ ܨܥܪ ܘܥܕܡܐ ܠܚܘܪܢܝܡ ܘܥܕܡܐ ܠܟܪܟܐ ܕܐܠܣ ܥܓܠܬܐ ܬܘܠܬܐ ܡܛܠ ܕܡ̈ܝܐ ܕܢܡܪܝܡ ܢܓܘܙܘܢ34 The cry of Heshbon and Elealeh is heard as far as Jahaz; they call from Zoar to Horonaim, and to Eglath-shelishiyah, for even the waters of Nimrim turn into a desert.
35 ܘܐܒܛܠ ܡܢ ܡܘܐܒ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܕܡܣܩ ܥܠܬܐ ܘܣܐܡ ܒܣ̈ܡܐ ܠܐܠܗܗ35 I will leave no one in Moab, says the LORD, to offer a holocaust on the high place, or to burn incense to his gods.
36 ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܒܝ ܥܠ ܡܘܐܒ ܐܝܟ ܟܢܪܐ ܢܡܠܠ ܡܛܠ ܕܒܝܫܬܐ ܥܒܕܘ ܘܐܒܕܘ36 Hence the wail of flutes for Moab is in my heart; for the men of Kir-heres the wail of flutes is in my heart: the wealth they acquired has perished.
37 ܪ̈ܫܝܗܘܢ ܓܝܪ ܡܣܦܪ̈ܝܢ ܘܕܩܢܝ̈ܗܘܢ ܓܪ̈ܝܥܝܢ ܘܥܠ ܟܠܗܝܢ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܡܪ̈ܩܕܬܐ ܘܥܠ ܚܨ̈ܐ ܣܩ̈ܐ37 Every head has been made bald, every beard shaved; every hand is gashed, and the loins of all are clothed in sackcloth.
38 ܘܥܠ ܟܘܠ ܐܓܪ̈ܐ ܕܡܘܐܒ ܘܒܫ̈ܘܩܐ ܟܠܗܘܢ ܡܪ̈ܩܕܬܐ ܡܛܘܠ ܕܬܒܪܬ ܠܡܘܐܒ ܐܝܟ ܡܐܢܐ ܕܠܝܬ ܒܗ ܚܫܚܘ ܐܡܪ ܡܪܝܐ38 On every roof of Moab and in all his squares there is mourning; I have shattered Moab like a pot that no one wants, says the LORD.
39 ܐܝܟܢܐ ܐܬܬܒܪܘ ܘܐܝܠܠܘ ܘܐܝܟܢܐ ܐܦܢܝ ܩܕܠܗ ܡܘܐܒ ܘܒܗܬ ܘܢܗܘܐ ܡܘܐܒ ܠܓܘܚܟܐ ܘܠܬܒܪܐ ܠܟܠܗܘܢ ܕܚܕܪ̈ܘܗܝ39 How terror seizes Moab, and wailing! How he turns his back in shame! Moab has become a laughingstock and a horror to all his neighbors!
40 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܗܐ ܐܝܟ ܢܫܪܐ ܢܣܩ ܘܢܛܘܣ ܘܢܦܪܘܣ ܓܦܘ̈ܗܝ ܥܠ ܡܘܐܒ40 For thus says the LORD: Behold, like an eagle he soars, spreads his wings over Moab.
41 ܐܬܬܚܕܬ ܩܪܝܘܬ ܘܡܨܪܘܬ ܐܬܟܒܫܬ ܘܢܗܘܐ ܠܒܗܘܢ ܕܓܢܒܪ̈ܝ ܡܘܐܒ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܐܝܟ ܠܒܐ ܕܐܢܬܬܐ ܕܡܚܒܠܐ ܠܡܐܠܕ41 Cities are taken, strongholds seized: On that day the hearts of Moab's heroes are like the heart of a woman in travail.
42 ܘܢܐܒܕ ܡܘܐܒ ܡܢ ܥܡܐ ܡܛܠ ܕܥܠ ܡܪܝܐ ܐܬܬܪܝܡ42 Moab shall be destroyed, no more a people, because he boasted against the LORD.
43 ܕܚܠܬܐ ܘܓܘܡܨܐ ܘܦܚܐ ܥܠܝܟ ܥܡܘܪܐ ܕܡܘܐܒ ܐܡܪ ܡܪܝܐ43 Terror, pit, and trap be upon you, people of Moab, says the LORD.
44 ܘܡ̇ܢ ܕܢܥܪܘܩ ܡܢ ܩܠܐ ܕܕܚܠܬܐ ܢܦܠ ܒܓܘܡܨܐ ܘܡ̇ܢ ܕܢܣܩ ܡܢ ܓܘ ܓܘܡܨܐ ܢܬܬܚܕ ܒܦܚܐ ܡܛܠ ܕܡܝܬܐ ܐܢܐ ܗܠܝܢ ܥܠ ܡܘܐܒ ܫܢܬܐ ܕܦܘܩܕܢܗܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ44 He who flees from the terror falls into the pit; He who climbs from the pit is caught in the trap; For I will bring these things upon Moab in the year of their punishment, says the LORD.
45 ܡܛܠ ܕܢܘܪܐ ܢܦܩܬ ܡܢ ܚܫܒܘܢ ܘܫܠܗܒܝܬܐ ܡܢ ܟܪܟܐ ܕܣܝܚܘܢ ܘܬܐܟܘܠ ܦܐܬܗ ܕܡܘܐܒ ܘܪ̈ܫܢܐ ܕܒܢ̈ܝ ܫܐܘܢ45 In Heshbon's shadow stop short the exhausted refugees; For fire breaks forth from Heshbon, and a blaze from the house of Sihon: It consumes the brow of Moab, the skull of the noisemakers.
46 ܘܝ ܠܟ ܡܘܐܒ ܐܒܕܬ ܥܡܐ ܕܟܡܘܫ ܕܐܬܒܕܪܘ ܒܢܝ̈ܟ ܘܒܢ̈ܬܟ ܒܫܒܝܐ46 Woe to you, O Moab, you are ruined, O people of Chemosh! Your sons are taken into exile, your daughters into captivity.
47 ܘܐܗܦܟ ܫܒܝܬܗ ܕܡܘܐܒ ܒܐܚܪܝܬ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܕܡܐ ܠܗܪܟܐ ܕܝܢܗ ܕܡܘܐܒ47 But I will change the lot of Moab in the days to come, says the LORD. Thus far the judgment on Moab.