Geremia ܐܪܡܝܐ 48
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Peshitta | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܝ ܠܢܒܘ ܕܐܬܒܙܙܬ ܒܗܬܬ ܘܐܚܦܪܬ ܩܘܪܝܬܝܡ ܒܗܬ ܥܘܫܢܗ̇ ܘܐܬܒܕܪ | 1 Su Moab. Così dice il Signore degli eserciti, Dio di Israele: "Guai a Nebo poiché è devastata, piena di vergogna e catturata è Kiriatàim; sente vergogna, è abbattuta la roccaforte. |
| 2 ܘܠܝܬ ܬܘܒ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܡܘܐܒ ܒܚܫܒܘܢ ܐܬܚܫܒܘ ܥܠܝܗ̇ ܒܝܫܬܐ ܘܐܡܪܘ ܬܘ ܢܘܒܕܝܗ̇ ܡܢ ܥܡܐ ܐܦܢ ܡܫܬܩ ܐܢ ܬܫܬܩܝܢ ܒܬܪܟܝ ܬܐܙܠ ܚܪܒܐ | 2 Non esiste più la fama di Moab; in Chesbòn tramano contro di essa: Venite ed eliminiamola dalle nazioni. Anche tu, Madmèn, sarai demolita, la spada ti inseguirà. |
| 3 ܩܠ ܐܝܠܠܬܐ ܡܢ ܚܘܪܢܝܡ ܒܙܬܐ ܘܬܒܪܐ ܪܒܐ | 3 Una voce, un grido da Coronàim: Devastazione e rovina grande! |
| 4 ܐܬܬܒܪܬ ܡܘܐܒ ܐܫܡܥܘ ܐܝܠܠܬܐ ܡܣ̈ܟܢܝܗ̇ | 4 Abbattuto è Moab, le grida si fanno sentire fino in Zoar. |
| 5 ܒܡܣܩܢܐ ܕܠܘܚܝܬ ܟܕ ܒܟܝܢ ܢܣܩܘܢ ܘܒܡܚܬܬܐ ܕܚܘܪܢܝܡ ܐܘܠܨܢܐ ܘܓܥܬܐ ܕܬܒܪܐ ܢܥܒܕܘܢ ܫܡܥܘ | 5 Su per la salita di Luchìt vanno piangendo, giù per la discesa di Coronàim si ode un grido di disfatta. |
| 6 ܘܥܪܘܩܘ ܘܦܨܘ ܢܦܫܟܘܢ ܘܗܘܘ ܐܝܟ ܥܩܪܐ ܒܡܕܒܪܐ | 6 Fuggite, salvate la vostra vita! Siate come l'asino selvatico nel deserto. |
| 7 ܥܠ ܕܐܬܬܟܠܬܝ ܥܠ ܚ̈ܣܢܝܟܝ ܘܥܠ ܓܙܝ̈ܟܝ ܐܦ ܐܢܬܝ ܬܬܚܕܝܢ ܘܢܦܘܩ ܟܡܘܫ ܒܫܒܝܬܐ ܘܟܘܡܪ̈ܘܗܝ ܘܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܐܟܚܕܐ | 7 Poiché hai posto la fiducia nelle tue fortezze e nei tuoi tesori, anche tu sarai preso e Camos andrà in esilio insieme con i suoi sacerdoti e con i suoi capi. |
| 8 ܘܢܐܬܐ ܒܙܘܙܐ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܝܟܝ ܘܠܐ ܢܬ̈ܦܨܝܢ ܘܢܐܒܕ ܥܘܡܩܐ ܘܬܚܪܒ ܦܩܥܬܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ | 8 Il devastatore verrà contro ogni città; nessuna città potrà scampare. Sarà devastata la valle e la pianura desolata, come dice il Signore. |
| 9 ܗܒܘ ܟܠܝܠܐ ܠܡܘܐܒ ܡܛܘܠ ܕܡܚܪܒ ܚܪܒܐ ܘܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܗ̇ ܢܗ̈ܘܝܢ ܠܚܘܪܒܐ ܡܢ ܒܠܝ ܕܝܬܒ | 9 Date ali a Moab, perché dovrà prendere il volo. Le sue città diventeranno un deserto, perché non vi sarà alcun abitante. |
| 10 ܠܝܛ ܗܘ ܡ̇ܢ ܕܢܥܒܕ ܥܒܕܗ ܕܡܪܝܐ ܒܢܟܠܐ ܘܠܝܛ ܗ̇ܘ ܡ̇ܢ ܕܢܟܠܐ ܚܪܒܗ ܡܢ ܕܡܐ | 10 Maledetto chi compie fiaccamente l'opera del Signore, maledetto chi trattiene la spada dal sangue! |
| 11 ܫܠܝܢ ܡܘܐ̈ܒܝܐ ܡܢ ܛܠܝܘܬܗܘܢ ܘܫܟܘܬܝܢ ܥܠ ܬܛܪ̈ܝܗܘܢ ܘܠܐ ܣܪܩܘ ܡܢ ܡܐܢܐ ܠܡܐܢܐ ܘܒܫܒܝܬܐ ܠܐ ܐܙܠܘ ܡܛܠ ܗܢܐ ܩܝܡ ܛܥܡܗܘܢ ܒܗܘܢ ܘܪܝܚܗܘܢ ܠܐ ܦܓ | 11 Moab era tranquillo fin dalla giovinezza, riposava come vino sulla sua feccia, non è stato travasato di botte in botte, né è mai andato in esilio; per questo gli è rimasto il suo sapore,il suo profumo non si è alterato. |
| 12 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܬܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܫܕܪ ܥܠܝܗܘܢ ܒܙܘ̈ܙܐ ܘܢܒܙܘܢ ܐܢܘܢ ܘܡܐ̈ܢܝܗܘܢ ܢܣܪܩܘܢ ܘܓܪ̈ܒܝܗܘܢ ܢܫܚܩܘܢ | 12 Per questo, ecco, giorni verranno - dice il Signore - nei quali gli manderò travasatori a travasarlo, vuoteranno le sue botti e frantumeranno i suoi otri. |
| 13 ܘܢܒܗܬ ܡܘܐܒ ܡܢ ܟܡܘܫ ܐܝܟ ܕܒܗܬܘ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܒܝܬ ܐܝܠ ܬܘܟܠܢܗܘܢ | 13 Moab si vergognerà di Camos come la casa di Israele si è vergognata di Betel, oggetto della sua fiducia. |
| 14 ܐܝܟܢܐ ܐܡܪ̈ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܓܢܒܪܐ ܚܢܢ ܘܓܒܪ̈ܐ ܚܝ̈ܠܬܢܐ ܠܩܪܒܐ | 14 Come potete dire: Noi siamo uomini prodi e uomini valorosi per la battaglia? |
| 15 ܐܬܒܙܙ ܡܘܐܒ ܘܩܘܪ̈ܝܗ̇ ܣܠܩ ܘܓܒ̈ܝܐ ܕܓܢܒܪ̈ܘܗܝ ܐܫܬܠܡܘ ܠܩܛܠܐ ܐܡܪ ܡܠܟܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܚܝܠܬܢܐ ܫܡܗ | 15 Il devastatore di Moab sale contro di lui, i suoi giovani migliori scendono al macello - dice il re il cui nome è Signore degli eserciti. |
| 16 ܩܪܝܒ ܗܘ ܬܒܪܗ ܕܡܘܐܒ ܠܡܐܬܐ ܘܒܝܫܬܗ ܡܣܪܗܒܐ ܛܒ | 16 È vicina la rovina di Moab, la sua sventura avanza in gran fretta. |
| 17 ܐܬܕܠܚܘ ܘܙܥܘ ܟܘܠ ܕܚܕܪ̈ܘܗܝ ܘܟܠ ܕܝܕܥܝܢ ܫܡܗ ܐܡܪܘ ܐܝܟܢܐ ܐܬܬܒܪ ܚܘܛܪܐ ܥܫܝܢܐ ܘܓܘܙܥܐ ܕܬܫܒܘܚܬܐ | 17 Compiangetelo, voi tutti suoi vicini e tutti voi che conoscete il suo nome; dite: Come si è spezzata la verga robusta, quello scettro magnifico? |
| 18 ܚܘܬܝ ܡܢ ܐܝܩܪܐ ܘܬܒܝ ܒܨܥܪܐ ܥܡܘܪܬܐ ܕܒܪܬ ܪܝܒܘܢ ܡܛܠ ܕܒܙܘܙܐ ܕܡܘܐܒ ܣܠܩ ܥܠܝܟܝ ܘܐܚܪܒ ܟܪ̈ܟܝܟܝ | 18 Scendi dalla tua gloria, siedi sull'arido suolo, o popolo che abiti a Dibon; poiché il devastatore di Moab è salito contro di te, egli ha distrutto le tue fortezze. |
| 19 ܥܠ ܐܘܪ̈ܚܬܐ ܩܘܡܝ ܘܚܘܪܝ ܥܡܘܪܬܐ ܕܥܕܘܥܝܪ ܫܐܠ ܠܕܥܪܩ ܘܠܕܡܬܦܠܛ ܐܡܪ ܡܢܐ ܗܘܐ | 19 Sta' sulla strada e osserva, tu che abiti in Aroer.Interroga il fuggiasco e lo scampato, domanda: Che cosa è successo? |
| 20 ܒܗܬ ܡܘܐܒ ܡܛܠ ܕܐܬܬܒܪ ܐܝܠܠܘ ܘܐܙܥܩܘ ܒܐܪܢܘܢ ܡܛܘܠ ܕܐܬܬܒܪ ܡܘܐܒ | 20 Moab prova vergogna, è in rovina; urlate, gridate, annunziate sull'Arnon che Moab è devastato. |
| 21 ܘܕܝܢܐ ܐܬܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܡܫܘܪ ܘܥܠ ܚܠܘܢ ܘܥܠ ܝܗܨ ܘܥܠ ܡܦܝܥܬ | 21 È arrivato il giudizio per la regione dell'altipiano, per Colòn, per Iaaz e per Mefàat, |
| 22 ܘܥܠ ܪܝܒܘܢ ܘܥܠ ܢܒܘ ܘܥܠ ܒܝܬ ܕܒܠܬܝܡ | 22 per Dibon, per Nebo e per Bet-Diblatàim, |
| 23 ܘܥܠ ܩܘܪܝܬܝܡ ܘܥܠ ܒܝܬ ܓܡܘܠ ܘܥܠ ܒܝܬ ܡܥܘܢ | 23 per Kiriatàim, per Bet-Gamùl e per Bet-Meòn, |
| 24 ܘܥܠ ܩܪܝܘܬ ܘܥܠ ܒܘܨܪ ܘܥܠ ܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܐܪܥܐ ܕܡܘܐܒ ܕܪ̈ܚܝܩܢ ܘܕܩܪ̈ܝܒܢ | 24 per Kiriòt e per Bozra, per tutte le città della regione di Moab, lontane e vicine. |
| 25 ܐܬܓܕܡܬ ܩܪܢܗ ܕܡܘܐܒ ܘܕܪܥܗ ܐܬܬܒܪ ܐܡܪ ܡܪܝܐ | 25 È infranta la potenza di Moab ed è rotto il suo braccio. |
| 26 ܕܘܐܘܗܝ ܡܛܠ ܕܥܠ ܡܪܝܐ ܐܬܬܪܝܡ ܘܢܬܛܪܦ ܡܘܐܒ ܒܬܝܒܬܗ ܘܢܗܘܐ ܠܓܘܚܟܐ ܐܦ ܗܘ | 26 Inebriatelo, perché si è levato contro il Signore, e Moab si rotolerà nel vomito e anch'esso diventerà oggetto di scherno. |
| 27 ܘܐܠܐ ܗܘܐ ܠܓܘܚܟܐ ܗܘܐ ܠܟ ܐܝܣܪܝܠ ܘܒܓܢܒ̈ܐ ܐܫܬܟܚ ܟܕ ܥܒܕ ܗܘܝܬ ܥܡܗ ܩܪܒܐ | 27 Non è stato forse Israele per te oggetto di scherno? Fu questi forse sorpreso fra i ladri, dato che quando parli di lui scuoti sempre la testa? |
| 28 ܫܒܘܩܘ ܩܘܪ̈ܝܐ ܘܫܪܘ ܒܫܩܝ̈ܦܐ ܝܬ̈ܒܝ ܡܘܐܒ ܘܗܘܘ ܐܝܟ ܝܘܢܐ ܕܡܩܢܐ ܒܓܕܢܦܐ | 28 Abbandonate le città e abitate nelle rupi, abitanti di Moab, siate come la colomba che fa il nido nelle pareti d'una gola profonda. |
| 29 ܫܡܥܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܡܘܐܒ ܕܡܬܓܐܝܢ ܛܒ ܓܐܝܘܬܗܘܢ ܘܪܡܘܬܗܘܢ ܘܪܡܘܬ ܠܒܗܘܢ | 29 Abbiamo udito l'orgoglio di Moab, il grande orgoglioso, la sua superbia, il suo orgoglio, la sua alterigia, l'altezzosità del suo cuore. |
| 30 ܐܢܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܒ̈ܕܝܗܘܢ ܕܠܐ ܗܘܘ ܟܐܢܝܢ ܘܩܨ̈ܘܡܘܗܝ ܠܐ ܗܘܐ ܗܟܢܐ ܒܕܩܘ ܥܠܘܗܝ | 30 Conosco bene la sua tracotanza - dice il Signore - l'inconsistenza delle sue chiacchiere, le sue opere vane. |
| 31 ܡܛܠ ܗܢܐ ܥܠ ܡܘܐܒ ܐܝܠܠܘ ܘܥܠ ܡܘܐܒ ܟܠܗ ܡܢ ܟܘܠ ܐܬܪ ܩܥܘ ܘܥܠ ܐܢܫܐ ܕܥܡܪܝܢ ܒܒܝܬܗ ܒܝܫܬܐ ܢܗܘܘܢ ܪܢܝܢ | 31 Per questo alzo un lamento su Moab, grido per tutto Moab, gemo per gli uomini di Kir-Cheres. |
| 32 ܡܢ ܒܟܬܐ ܕܝܥܙܝܪ ܐܒܟܝܟܝ ܓܦܬܐ ܕܣܒܡܐ ܫ̈ܒܘܩܝܟܝ ܥܒܪܘ ܝܡܐ ܘܥܕܡܐ ܠܝܡܐ ܕܝܥܙܝܪ ܡܛܘ ܡܛܠ ܕܥܠ ܚܨܕܟܝ ܘܥܠ ܩܛܦܟܝ ܒܙܘܙܐ ܢܦܠ | 32 Io piango per te come per Iazèr, o vigna di Sibma! I tuoi tralci arrivavano al mare, giungevano fino a Iazèr. Sulle tue frutta e sulla tua vendemmia è piombato il devastatore. |
| 33 ܘܬܥܒܪ ܚܕܘܬܐ ܘܕܝܨܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܟܪܡܠܐ ܘܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܘܐܒ ܘܚܡܪܐ ܡܢ ܡܥܨܪܬܐ ܢܒܛܠ ܠܐ ܢܥܨܪܘܢ ܥܨܘܪ̈ܐ ܘܠܐ ܢܥܢܘܢ ܘܠܐ ܢܐܡܪܘܢ ܝܗܝ ܝܗܝ | 33 Sono scomparse la gioia e l'allegria dai frutteti e dalla regione di Moab. È sparito il vino nei tini, non pigia più il pigiatore, il canto di gioia non è più canto di gioia. |
| 34 ܡܢ ܐܝܠܠܬܐ ܕܚܫܒܘܢ ܥܕܡܐ ܠܐܠܥܠܐ ܘܥܕܡܐ ܠܝܗܨ ܐܪܝܡܘ ܩܠܗܘܢ ܡܢ ܨܥܪ ܘܥܕܡܐ ܠܚܘܪܢܝܡ ܘܥܕܡܐ ܠܟܪܟܐ ܕܐܠܣ ܥܓܠܬܐ ܬܘܠܬܐ ܡܛܠ ܕܡ̈ܝܐ ܕܢܡܪܝܡ ܢܓܘܙܘܢ | 34 Delle grida di Chesbòn e di Elealè si diffonde l'eco fino a Iacaz; da Zoar si odono grida fino a Coronàim e a Eglat-Selisià, poiché le acque di Nimrìm son diventate una zona desolata. |
| 35 ܘܐܒܛܠ ܡܢ ܡܘܐܒ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܕܡܣܩ ܥܠܬܐ ܘܣܐܡ ܒܣ̈ܡܐ ܠܐܠܗܗ | 35 Io farò scomparire in Moab - dice il Signore - chi sale sulle alture e chi brucia incenso ai suoi dèi. |
| 36 ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܒܝ ܥܠ ܡܘܐܒ ܐܝܟ ܟܢܪܐ ܢܡܠܠ ܡܛܠ ܕܒܝܫܬܐ ܥܒܕܘ ܘܐܒܕܘ | 36 Perciò il mio cuore per Moab geme come i flauti, il mio cuore geme come i flauti per gli uomini di Kir-Cheres, essendo venute meno le loro scorte. |
| 37 ܪ̈ܫܝܗܘܢ ܓܝܪ ܡܣܦܪ̈ܝܢ ܘܕܩܢܝ̈ܗܘܢ ܓܪ̈ܝܥܝܢ ܘܥܠ ܟܠܗܝܢ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܡܪ̈ܩܕܬܐ ܘܥܠ ܚܨ̈ܐ ܣܩ̈ܐ | 37 Poiché ogni testa è rasata, ogni barba è tagliata; ci sono incisioni su tutte le mani e tutti hanno i fianchi cinti di sacco. |
| 38 ܘܥܠ ܟܘܠ ܐܓܪ̈ܐ ܕܡܘܐܒ ܘܒܫ̈ܘܩܐ ܟܠܗܘܢ ܡܪ̈ܩܕܬܐ ܡܛܘܠ ܕܬܒܪܬ ܠܡܘܐܒ ܐܝܟ ܡܐܢܐ ܕܠܝܬ ܒܗ ܚܫܚܘ ܐܡܪ ܡܪܝܐ | 38 Sopra tutte le terrazze di Moab e nelle sue piazze è tutto un lamento, perché io ho spezzato Moab come un vaso senza valore. Parola del Signore. |
| 39 ܐܝܟܢܐ ܐܬܬܒܪܘ ܘܐܝܠܠܘ ܘܐܝܟܢܐ ܐܦܢܝ ܩܕܠܗ ܡܘܐܒ ܘܒܗܬ ܘܢܗܘܐ ܡܘܐܒ ܠܓܘܚܟܐ ܘܠܬܒܪܐ ܠܟܠܗܘܢ ܕܚܕܪ̈ܘܗܝ | 39 Come è rovinato! Gridate! Come Moab ha voltato vergognosamente le spalle! Moab è diventato oggetto di scherno e di orrore per tutti i suoi vicini. |
| 40 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܗܐ ܐܝܟ ܢܫܪܐ ܢܣܩ ܘܢܛܘܣ ܘܢܦܪܘܣ ܓܦܘ̈ܗܝ ܥܠ ܡܘܐܒ | 40 Poiché così dice il Signore: Ecco, come l'aquila egli spicca il volo e spande le ali su Moab. |
| 41 ܐܬܬܚܕܬ ܩܪܝܘܬ ܘܡܨܪܘܬ ܐܬܟܒܫܬ ܘܢܗܘܐ ܠܒܗܘܢ ܕܓܢܒܪ̈ܝ ܡܘܐܒ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܐܝܟ ܠܒܐ ܕܐܢܬܬܐ ܕܡܚܒܠܐ ܠܡܐܠܕ | 41 Le città son prese, le fortezze sono occupate. In quel giorno il cuore dei prodi di Moab sarà come il cuore di donna nei dolori del parto. |
| 42 ܘܢܐܒܕ ܡܘܐܒ ܡܢ ܥܡܐ ܡܛܠ ܕܥܠ ܡܪܝܐ ܐܬܬܪܝܡ | 42 Moab è distrutto, ha cessato d'essere popolo, perché si è insuperbito contro il Signore. |
| 43 ܕܚܠܬܐ ܘܓܘܡܨܐ ܘܦܚܐ ܥܠܝܟ ܥܡܘܪܐ ܕܡܘܐܒ ܐܡܪ ܡܪܝܐ | 43 Terrore, trabocchetto, tranello cadranno su di te, abitante di Moab. Oracolo del Signore. |
| 44 ܘܡ̇ܢ ܕܢܥܪܘܩ ܡܢ ܩܠܐ ܕܕܚܠܬܐ ܢܦܠ ܒܓܘܡܨܐ ܘܡ̇ܢ ܕܢܣܩ ܡܢ ܓܘ ܓܘܡܨܐ ܢܬܬܚܕ ܒܦܚܐ ܡܛܠ ܕܡܝܬܐ ܐܢܐ ܗܠܝܢ ܥܠ ܡܘܐܒ ܫܢܬܐ ܕܦܘܩܕܢܗܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ | 44 Chi sfugge al terrore cadrà nel trabocchetto; chi risale dal trabocchetto sarà preso nel tranello, perché io manderò sui Moabiti tutto questo nell'anno del loro castigo. Oracolo del Signore. |
| 45 ܡܛܠ ܕܢܘܪܐ ܢܦܩܬ ܡܢ ܚܫܒܘܢ ܘܫܠܗܒܝܬܐ ܡܢ ܟܪܟܐ ܕܣܝܚܘܢ ܘܬܐܟܘܠ ܦܐܬܗ ܕܡܘܐܒ ܘܪ̈ܫܢܐ ܕܒܢ̈ܝ ܫܐܘܢ | 45 All'ombra di Chesbòn si fermano spossati i fuggiaschi, ma un fuoco esce da Chesbòn,una fiamma dal palazzo di Sicòn e divora le tempie di Moab e il cranio di uomini turbolenti. |
| 46 ܘܝ ܠܟ ܡܘܐܒ ܐܒܕܬ ܥܡܐ ܕܟܡܘܫ ܕܐܬܒܕܪܘ ܒܢܝ̈ܟ ܘܒܢ̈ܬܟ ܒܫܒܝܐ | 46 Guai a te, Moab, sei perduto, popolo di Camos, poiché i tuoi figli sono condotti schiavi, le tue figlie portate in esilio. |
| 47 ܘܐܗܦܟ ܫܒܝܬܗ ܕܡܘܐܒ ܒܐܚܪܝܬ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܕܡܐ ܠܗܪܟܐ ܕܝܢܗ ܕܡܘܐܒ | 47 Ma io cambierò la sorte di Moab negli ultimi giorni. Oracolo del Signore". Qui finisce il giudizio su Moab. |