SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Geremia ܐܪܡܝܐ 43


font
PeshittaNOVA VULGATA
1 ܘܟܕ ܫܠܡ ܐܪܡܝܐ ܠܡܐܡܪ ܠܟܠܗ ܥܡܐ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܕܫܕܪܗ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܠܘܬܗܘܢ ܠܡܐܡܪ ܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ1 Factum est autem, cum complesset Ieremias loquens ad populum universossermones Domini Dei eorum, pro quibus miserat eum Dominus Deus eorum ad illosomnia verba haec,
2 ܐܡܪ ܝܙܢܝܐ ܒܪ ܗܘܫܥܝܐ ܘܝܘܚܢܢ ܒܪ ܩܘܪܚ ܘܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܪ̈ܫܝܥܐ ܐܡܪܘ ܠܐܪܡܝܐ ܕܓܠܐܝܬ ܐܡܪܬ ܠܐ ܫܕܪܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܕܬܐܡܪ ܠܢ ܕܠܐ ܬܥܠܘܢ ܠܡܨܪܝܢ ܠܡܥܡܪ ܬܡܢ2 dixit Azarias filius Osaiae et Iohanan filius Caree et omnesviri superbi dicentes ad Ieremiam: “ Mendacium tu loqueris; non misit teDominus Deus noster dicens: “Ne ingrediamini Aegyptum, ut illic peregrinemini”,
3 ܡܛܠ ܕܒܪܘܟ ܒܪ ܢܪܝܐ ܡܓܪܐ ܠܟ ܒܢ ܕܢܫܠܡܢ ܒܐܝܕܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ ܕܢܩܛܠܘܢܢ ܘܢܫܒܘܢܢ ܠܒܒܠ3 sed Baruch filius Neriae incitat te adversum nos, ut tradat nos in manuChaldaeorum, ut interficiant nos et traducant in Babylonem ”.
4 ܘܠܐ ܫܡܥ ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܩܘܪܚ ܘܟܠܗܘܢ ܪ̈ܒܝ ܚܝ̈ܠܐ ܘܟܘܠܗ ܥܡܐ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܕܢܬܒܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ4 Et non audivit Iohanan filius Caree et omnes principes bellatorum et universuspopulus vocem Domini, ut manerent in terra Iudae.
5 ܘܕܒܪ ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܩܘܪܚ ܠܟܠܗܘܢ ܪ̈ܒܝ ܚܝ̈ܠܐ ܘܠܟܠܗ ܫܪܟܐ ܕܐܫܬܚܪܘ ܡܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ5 Sed tollens Iohanan filiusCaree et universi principes bellatorum universos reliquiarum Iudae, qui reversifuerant de cunctis gentibus, ad quas fuerant ante dispersi, ut peregrinarenturin terra Iudae,
6 ܠܓܒܪ̈ܐ ܘܠܢܫ̈ܐ ܘ̈ܠܛܠܝܐ ܘܠܒܝܬ ܡܠܟܐ ܟܘܠܗܝܢ ܢܦܫܬ̈ܐ ܕܫܒܩ ܢܒܘܙܪܕܢ ܪܒ ܕܚܫ̈ܐ ܠܘܬ ܓܕܠܝܐ ܒܪ ܐܚܝܩܡ ܒܪ ܫܦܢ ܘܠܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܘܠܒܪܘܟ ܒܪ ܢܪܝܐ6 viros et mulieres et parvulos et filias regis et omnem animam,quam reliquerat Nabuzardan princeps satellitum cum Godolia filio Ahicam filiiSaphan, et Ieremiam prophetam et Baruch filium Neriae,
7 ܘܐܬܘ ܠܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܫܡܥܘ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܬܘ ܥܕܡܐ ܠܬܚܦܝܣ7 et ingressi sunt terramAegypti, quia non oboedierunt voci Domini; et venerunt usque ad Taphnas.
8 ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܒܬܚܦܝܣ ܠܡܐܡܪ8 Et factus est sermo Domini ad Ieremiam in Taphnis dicens:
9 ܣܒ ܒܐܝܕܟ ܟܐ̈ܦܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܘܛܡܘܪ ܐܢܝ̈ܢ ܒܡܠܛܐ ܒܡܠܒܢܐ ܒܬܪܥܐ ܕܒܝܬ ܦܪܥܘܢ ܒܬܚܦܝܣ ܠܥܝܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ9 “ Sume lapidesgrandes in manu tua et absconde eos in caemento, sub pavimento, quod est adportam domus pharaonis in Taphnis, cernentibus viris Iudaeis;
10 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܗܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܘܕܒܪ ܐܢܐ ܠܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܥܒܕܝ ܘܢܪܡܐ ܟܘܪܣܝܗ ܠܥܠ ܡܢ ܟܐ̈ܦܐ ܗܠܝܢ ܕܛܡܪܬ ܘܢܫܩܘܠ ܙܝܢܗ ܥܠܝܗܝܢ10 et dices adeos: Haec dicit Dominus exercituum, Deus Israel: Ecce ego mittam et assumamNabuchodonosor regem Babylonis servum meum et ponam thronum eius super lapidesistos, quos abscondi, et statuet solium suum super eos;
11 ܘܢܐܬܐ ܘܢܡܚܝܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܕܠܡܘܬܐ ܠܡܘܬܐ ܘܕܠܫܒܝܐ ܠܫܒܝܐ ܘܕܠܚܪܒܐ ܠܚܪܒܐ11 veniensque percutietterram Aegypti, quos in mortem, in mortem et, quos in captivitatem, incaptivitatem et, quos in gladium, in gladium;
12 ܘܢܫܒܘܩ ܢܘܪܐ ܒܒ̈ܬܐ ܕܐ̈ܠܗܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ ܘܢܘܩܕ ܐܢܘܢ ܘܢܫܒܐ ܐܢܘܢ ܘܢܬܥܛܦܝܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܐܝܟ ܕܡܬܥܛܦ ܪܥܝܐ ܠܓܘܠܬܗ ܘܢܦܘܩ ܡܢ ܬܡܢ ܒܫܠܡܐ12 et succendet ignem in delubrisdeorum Aegypti et comburet ea et captivos ducet illos et excutiet terramAegypti, sicut pastor pediculis excutit pallium suum, et egredietur inde inpace;
13 ܘܢܬܒܪ ܩܝܡܬܐ ܕܒܝܬ ܫܡܫ ܕܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܒ̈ܬܐ ܕܐ̈ܠܗܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ ܢܘܩܕ ܒܢܘܪܐ13 et conteret statuas domus Solis, quae sunt in terra Aegypti, et delubradeorum Aegypti comburet igni ”.