SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Geremia ܐܪܡܝܐ 42


font
PeshittaVULGATA
1 ܘܩܪܒܘ ܟܠܗܘܢ ܪ̈ܒܝ ܚܝ̈ܠܐ ܘܝܘܚܢܢ ܒܪ ܩܘܪܚ ܘܝܙܢܝܐ ܒܪ ܗܘܫܥܝܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܡܢ ܙܥܘܪܐ ܘܥܕܡܐ ܠܩܫܝܫܐ1 Et accesserunt omnes principes bellatorum, et Johanan filius Caree, et Jezonias filius Osaiæ, et reliquum vulgus, a parvo usque ad magnum,
2 ܘܐܡܪܘ ܠܐܪܡܝܐ ܒܥܝܢ ܚܢܢ ܡܢܟ ܨܠܐ ܥܠܝܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܡܛܠ ܕܐܫܬܚܪܢ ܩܠܝܠ ܡܢ ܣܘܓܐܐ ܐܝܟ ܕܥܝܢ̈ܝܟ ܚ̈ܙܝܢ ܠܢ2 dixeruntque ad Jeremiam prophetam : Cadat oratio nostra in conspectu tuo, et ora pro nobis ad Dominum Deum tuum, pro universis reliquiis istis, quia derelicti sumus pauci de pluribus, sicut oculi tui nos intuentur :
3 ܘܢܚܘܝܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܐܘܪܚܐ ܕܢܐܙܠ ܒܗ ܘܦܬܓܡܐ ܕܢܥܒܕ3 et annuntiet nobis Dominus Deus tuus viam per quam pergamus, et verbum quod faciamus.
4 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܫܡܥܬ ܗܐ ܡܨܠܐ ܐܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܐܝܟ ܦܬ̈ܓܡܝܟܘܢ ܘܟܠ ܦܬܓܡܐ ܕܢܥܢܝܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܐܚܘܝܟܘܢ ܘܠܐ ܐܛܫܐ ܡܢܟܘܢ ܡܠܐ4 Dixit autem ad eos Jeremias propheta : Audivi. Ecce ego oro ad Dominum Deum vestrum secundum verba vestra : omne verbum quodcumque responderit mihi indicabo vobis, nec celabo vos quidquam.
5 ܘܗܢܘܢ ܐܡܪܘ ܠܐܪܡܝܐ ܢܗܘܐ ܒܢ ܡܪܝܐ ܣܗܕܐ ܫܪܝܪܐ ܘܡܗܝܡܢܐ ܐܠܐ ܐܝܟ ܦܬܓܡܐ ܕܢܫܕܪܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܘܬܢ ܗܟܢܐ ܢܥܒܕ5 Et illi dixerunt ad Jeremiam : Sit Dominus inter nos testis veritatis et fidei, si non juxta omne verbum in quo miserit te Dominus Deus tuus ad nos, sic faciemus :
6 ܐܢ ܕܛܒ ܘܐܢ ܕܒܝܫ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܢܫܡܥ ܕܡܫܕܪܝܢܢ ܠܟ ܠܘܬܗ ܘܢܛܐܒ ܠܢ ܟܕ ܢܫܡܥ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܢ6 sive bonum est, sive malum, voci Domini Dei nostri, ad quem mittimus te, obediemus, ut bene sit nobis cum audierimus vocem Domini Dei nostri.
7 ܘܡܢ ܒܬܪ ܥܣܪܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ7 Cum autem completi essent decem dies, factum est verbum Domini ad Jeremiam,
8 ܘܩܪܐ ܠܝܘܚܢܢ ܒܪ ܩܘܪܚ ܘܠܟܠܗܘܢ ܪ̈ܒܝ ܚܝ̈ܠܐ ܕܥܡܗ ܘܠܟܠܗ ܥܡܐ ܡܢ ܙܥܘܪܐ ܘܥܕܡܐ ܠܩܫܝܫܐ8 vocavitque Johanan filium Caree, et omnes principes bellatorum qui erant cum eo, et universum populum, a minimo usque ad magnum.
9 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܫܕܪܬܘܢܢܝ ܠܘܬܗ ܠܡܪܡܝܘ ܒܥܘܬܟܘܢ ܩܕܡܘܗܝ9 Et dixit ad eos : Hæc dicit Dominus Deus Israël, ad quem misistis me ut prosternerem preces vestras in conspectu ejus :
10 ܐܢ ܬܬܒܘܢ ܒܐܪܥܐ ܗܕܐ ܐܒܢܝܟܘܢ ܘܠܐ ܐܣܚܘܦܟܘܢ ܘܐܨܘܒܟܘܢ ܘܠܐ ܐܥܩܘܪܟܘܢ ܘܐܫܠܐ ܡܢ ܒܝܫܬܐ ܕܥܒܕܬ ܠܟܘܢ10 Si quiescentes manseritis in terra hac, ædificabo vos, et non destruam : plantabo, et non evellam : jam enim placatus sum super malo quod feci vobis.
11 ܘܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܕܐܢܬܘܢ ܕܚܠܝܢ ܡܢܗ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܡܢܗ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܥܡܟܘܢ ܐܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܦܪܩܟܘܢ ܘܠܡܦܨܝܘܬܟܘܢ ܡܢ ܐ̈ܝܕܘܗܝ11 Nolite timere a facie regis Babylonis, quem vos pavidi formidatis : nolite metuere eum, dicit Dominus, quia vobiscum sum ego ut salvos vos faciam, et eruam de manu ejus :
12 ܘܐܬܠ ܥܠܝܟܘܢ ܪ̈ܚܡܐ ܘܐܪܚܡܟܘܢ ܘܐܘܬܒܟܘܢ ܒܐܪܥܟܘܢ12 et dabo vobis misericordias, et miserebor vestri, et habitare vos faciam in terra vestra.
13 ܘܐܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܝܬܒܝܢܢ ܒܐܪܥܐ ܗܕܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܬܫܡܥܘܢ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ13 Si autem dixeritis vos : Non habitabimus in terra ista, nec audiemus vocem Domini Dei nostri,
14 ܘܐܡܪܬܘܢ ܠܐ ܗܟܢܐ ܠܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܢܥܘܠ ܕܠܐ ܢܚܙܐ ܩܪܒܐ ܘܩܠܐ ܕܫܝܦܘܪܐ ܠܐ ܢܫܡܥ ܘܠܠܚܡܐ ܠܐ ܢܟܦܢ ܘܬܡܢ ܢܬܒ14 dicentes : Nequaquam, sed ad terram Ægypti pergemus, ubi non videbimus bellum, et clangorem tubæ non audiemus, et famem non sustinebimus, et ibi habitabimus :
15 ܗܫܐ ܫܡܥܘ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܫܪܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܢ ܐܢܬܘܢ ܬܣܝܡܘܢ ܐ̈ܦܝܟܘܢ ܠܡܥܠ ܠܡܨܪܝܢ ܘܬܥܠܘܢ ܠܡܥܡܪ ܬܡܢ15 propter hoc nunc audite verbum Domini, reliquiæ Juda : Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël : Si posueritis faciem vestram ut ingrediamini Ægyptum, et intraveritis ut ibi habitetis,
16 ܗ̇ܝ ܚܪܒܐ ܕܕܚܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢܗ̇ ܬܡܢ ܬܕܪܟܟܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܟܦܢܐ ܕܐܢܬܘܢ ܕܚܠܝܢ ܡܢܗ ܬܡܢ ܢܪܕܘܦ ܒܬܪܟܘܢ ܠܡܨܪܝܢ ܘܬܡܢ ܬܡܘܬܘܢ16 gladius quem vos formidatis ibi comprehendet vos in terra Ægypti : et fames, pro qua estis solliciti, adhærebit vobis in Ægypto, et ibi moriemini.
17 ܘܢܗܘܘܢ ܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܣܡܘ ܐ̈ܦܝܗܘܢ ܠܡܥܠ ܠܡܨܪܝܢ ܠܡܥܡܪ ܬܡܢ ܢܡܘܬܘܢ ܒܚܪܒܐ ܘܒܟܦܢܐ ܘܒܡܘܬܢܐ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܠܗܘܢ ܣܪܝܕܐ ܕܡܫܬܘܙܒ ܡܢ ܩܕܡ ܒܝܫܬܐ ܕܡܝܬܐ ܐܢܐ ܥܠܝܗܘܢ17 Omnesque viri qui posuerunt faciem suam ut ingrediantur Ægyptum, ut habitent ibi, morientur gladio, et fame, et peste : nullus de eis remanebit, nec effugiet a facie mali quod ego afferam super eos.
18 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܐܝܟ ܕܐܬܬܢܝܚ ܪܘܓܙܝ ܘܚܡܬܝ ܥܠ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܗܟܢܐ ܬܬܢܝܚ ܚܡܬܝ ܥܠܝܟܘܢ ܡܐ ܕܥܠܬܘܢ ܠܡܨܪܝܢ ܘܬܗܘܘܢ ܠܡ̈ܘܡܬܐ ܘܠܬܡܗܐ ܘܠܠܘܛܬܐ ܘܠܚܣܕܐ ܘܠܐ ܬܚܙܘܢ ܬܘܒ ܐܬܪܐ ܗܢܐ18 Quia hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël : Sicut conflatus est furor meus et indignatio mea super habitatores Jerusalem, sic conflabitur indignatio mea super vos cum ingressi fueritis Ægyptum : et eritis in jusjurandum, et in stuporem, et in maledictum, et in opprobrium, et nequaquam ultra videbitis locum istum.
19 ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܠܝܟܘܢ ܫܪܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܐ ܬܥܠܘܢ ܠܡܨܪܝܢ ܘܕܥܘ ܕܣܗܕܬ ܒܟܘܢ ܝܘܡܢܐ19 Verbum Domini super vos, reliquiæ Juda : Nolite intrare Ægyptum : scientes scietis, quia obtestatus sum vos hodie,
20 ܕܐܢܬܘܢ ܐܛܥܝܬܘܢ ܒܢܦܫܟܘܢ ܘܫܕܪܬܘܢܢܝ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܘܐܡܪܬܘܢ ܨܠܐ ܥܠܝܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܘܟܠܡܕܡ ܕܐܡܪ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܚܘܢ ܘܢܥܒܕ20 quia decepistis animas vestras. Vos enim misistis me ad Dominum Deum nostrum, dicentes : Ora pro nobis ad Dominum Deum nostrum, et juxta omnia quæcumque dixerit tibi Dominus Deus noster, sic annuntia nobis, et faciemus.
21 ܘܚܘܝܬܟܘܢ ܝܘܡܢܐ ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܘܥܠ ܟܘܠ ܕܫܕܪܢܝ ܠܘܬܟܘܢ ܠܐ ܥܒܕܬܘܢ21 Et annuntiavi vobis hodie, et non audistis vocem Domini Dei vestri super universis pro quibus misit me ad vos.
22 ܗܫܐ ܕܥܘ ܕܒܚܪܒܐ ܘܒܟܦܢܐ ܘܒܡܘܬܢܐ ܬܡܘܬܘܢ ܒܐܬܪܐ ܕܨܒܝܬܘܢ ܠܡܥܠ ܠܗ ܠܡܥܡܪ ܬܡܢ22 Nunc ergo scientes scietis quia gladio, et fame, et peste moriemini in loco ad quem voluistis intrare ut habitaretis ibi.