| 1 ܠܐ ܬܬܟܠ ܥܠ ܢܟܣ̈ܝܟ ܘܬܐܡܪ ܕܣܓܝ ܐܝܬ ܠܝ | 1 Do not choose to seek iniquitous possessions, and you should not say: “I have all I need in life.” For it will be of no benefit to you in the time of retribution and darkness. |
| 2 ܠܐ ܬܬܟܠ ܥܠ ܚܝܠܟ ܠܡܐܙܠ ܒܨܒ̈ܝܢܝ ܠܒܟ | 2 You should not pursue, in your strength, the desires of your heart. |
| 3 ܠܐ ܬܐܡܪ ܕܡܢܘ ܡܨܐ ܚܝܠܝ ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܬܒܘܥܐ ܗܘ ܕܟܠܗܘܢ ܥܠܝܒ̈ܐ | 3 And you should not say: “How powerful am I?” or, “Who will cast me down because of my deeds?” For God will vindicate with vengeance. |
| 4 ܠܐ ܬܐܡܪ ܕܚܛܝܬ ܘܠܐ ܗܘܐ ܠܝ ܡܕܡ ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܢܓܝܪ ܪܘܚܐ ܗܘ | 4 You should not say, “I sinned, and what grief has befallen me?” For the Most High is a patient recompensor. |
| 5 ܠܐ ܬܬܟܠ ܥܠ ܫܘܒܩܢܐ ܕܠܐ ܚܛܗ̈ܐ ܥܠ ܚܛܗ̈ܐ ܬܘܣܦ | 5 Do not be willing to be without fear concerning a forgiven sin, and you should not add sin upon sin. |
| 6 ܡܛܘܠ ܕܪ̈ܚܡܐ ܘܪܘܓܙܐ ܥܡܗ ܘܥܠ ܪ̈ܫܝܥܐ ܢܬܬܢܝܚ ܪܘܓܙܗ | 6 And you should not say: “The compassion of the Lord is great; he will take pity on the multitude of my sins.” |
| 7 ܠܐ ܬܫܬܘܚܪ ܕܬܬܘܒ ܩܕܡܘܗܝ ܘܠܐ ܬܬܥܟܪ ܡܢ ܝܘܡ ܠܝܘܡ ܡܛܘܠ ܕܡܢ ܫܠܝܐ ܢܦܩ ܪܘܓܙܐ ܘܠܥܕܢ ܦܘܪܥܢܐ ܐܒܕܢܐ | 7 For both mercy and wrath go forth quickly from him, and his wrath sets its gaze upon sinners. |
| 8 ܠܐ ܬܬܟܠ ܥܠ ܢܟܣ̈ܐ ܕܥܘܠܐ ܡܛܘܠ ܕܠܐ ܢܥܕܪܘܢܟ ܒܝܘܡܐ ܕܥܩܬܐ | 8 You should not delay being converted to the Lord, and you should not set it aside from day to day. |
| 9 ܠܐ ܬܗܘܐ ܪܕܐ ܠܟܠ ܪܘܚ ܘܡܬܦܢܐ ܠܟܠ ܫܒܝܠ | 9 For his wrath will approach suddenly, and in the time of vindication, he will destroy you. |
| 10 ܗܘܝܬ ܣܡܝܟ ܥܠ ܛܥܡܟ ܘܡܠܬܟ ܚܕܐ ܬܗܘܐ | 10 Do not choose to be anxious for unjust wealth. For these things will not benefit you in the day of darkness and retribution. |
| 11 ܗܘܝܬ ܡܣܪܗܒ ܠܡܫܡܥ ܘܒܡܬܝܢܘܬܐ ܗܘܝܬ ܝܗܒ ܦܬܓܡܐ | 11 You should not winnow in every wind, and you should not go forth into every path. For so is every sinner proven by his duplicitous tongue. |
| 12 ܐܢ ܐܝܬ ܠܟ ܡܠܬܐ ܦܢܐ ܠܚܒܪܟ ܘܐܠܐ ܐܝܕܟ ܣܝܡ ܥܠ ܦܘܡܟ | 12 Be steadfast in the way of the Lord and in the truth of your understanding and knowledge, and let words of peace and justice overtake you. |
| 13 ܐܝܩܪܐ ܘܩܠܠܐ ܒܝܕ ܡ̇ܢ ܕܡܡܠܠ ܘܠܫܢܗܘܢ ܕܒܢܝܢ̈ܫܐ ܪܡܐ ܠܗܘܢ | 13 Be meek when listening to a word, so that you may understand. And offer a true response in wisdom. |
| 14 ܠܐ ܬܬܩܪܐ ܡܗܠܟ ܒܬܪ̈ܬܝܢ ܘܒܠܫܢܟ ܠܐ ܬܬܩܠ ܡܛܠ ܕܥܠ ܓܢܒܐ ܐܬܒܪܝܬ ܒܗܬܬܐ ܘܨܥܪܐ ܒܝܫܐ ܥܠ ܡ̇ܢ ܕܡܗܠܟ ܒܬܪ̈ܬܝܢ | 14 If you understand, then answer your neighbor. But if you do not, then let your hand be over your mouth, so that you are not caught by an inept word, and then confounded. |
| 15 ܣܓܝ ܘܙܥܘܪ ܠܐ ܬܣܪܘܚ | 15 Honor and glory are in the words of those who understand, yet truly, the tongue of the imprudent man is his undoing. |
| 16 You should not be called a whisperer, and you should not be caught by your own tongue, and then confounded. |
| 17 For confusion and remorse is upon a thief, and a wicked mark is upon the double-tongued; but for the whisperer, there is hatred and animosity and disgrace. |
| 18 Justify the small and the great similarly. |