| 1 ܒܪܝ ܠܐ ܬܡܝܩ ܒܚܝܘ̈ܗܝ ܕܡܣܟܢܐ ܘܠܐ ܬܛܪܦ ܠܡܣܟܢܐ ܚܫܝܟܐ | 1 Filho, não prives o pobre da sua esmola, não apartes dele os teus olhos. Não desprezes aquele que tem fome, nem exasperes o pobre na sua necessidade. |
| 2 ܢܦܫܐ ܕܚܣܝܪ ܠܗ ܠܐ ܬܟܐܒ ܪܘܚܗ̇ ܘܠܐ ܬܛܥܐ ܪܘܚܗ ܕܐܢܫܐ ܕܬܒܝܪܐ | |
| 3 ܡܥܘ̈ܗܝ ܕܐܢܫܐ ܡܣܟܢܐ ܠܐ ܬܟܐܒ ܘܠܐ ܬܟܠܐ ܡܘܗܒܬܐ ܡܢ ܨܪܝܟܐ | 3 Não aflijas o coração do desventurado, e não retardes a esmola ao necessitado. |
| 4 ܒܥܘܬܗ ܕܡܣܟܢܐ ܠܐ ܬܫܒܘܩ | 4 Não rejeites a petição do atribulado, nem voltes a cara ao pobre. |
| 5 ܘܠܐ ܬܬܠ ܠܗ ܐܬܪܐ ܕܢܠܘܛܟ | 5 Não afastes os teus olhos do indigente, para que não se irrite, nem dês ocasião, aos que te pedem, de te amaldiçoar por trás, |
| 6 ܠܐܛ ܗܘ ܓܝܪ ܡܪܝܪ ܚܢܟ̈ܐ ܡܢ ܟܠܗ̇ ܢܦܫܗ ܘܒܩܠܐ ܕܓܥܬܗ ܫܡܥ ܒܪܝܗ | 6 porque será ouvida a imprecação daquele que te amaldiçoa na amargura da sua alma; o seu Criador o ouvirá. Mostra-te afável no ajuntamento dos pobres; humilha a tua alma diante dum ancião; abaixa a tua cabeça diante dos grandes. |
| 7 ܐܪܚܡ ܢܦܫܟ ܠܟܢܘܫܬܐ ܘܠܫ̈ܠܝܛܢܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܐܡܟ ܪܫܟ | |
| 8 ܐܪܟܢ ܠܡܣܟܢܐ ܐܕܢܟ ܘܥܢܝܘܗܝ ܫܠܡܐ ܒܡܟܝܟܘܬܐ | 8 Aplica o teu ouvido ao pobre, sem enfado, paga a tua dívida, dá-lhe mansamente uma resposta serena. |
| 9 ܦܪܘܩ ܐܠܝܨܐ ܡܢ ܐܠܘܨ̈ܘܗܝ ܘܠܐ ܬܬܟܪܐ ܪܘܚܟ ܒܕܝܢܐ ܬܪܝܨܐ | 9 Livra da mão do soberbo o que padece injúria, e, quando julgares (uma causa), não o faças com aspereza. |
| 10 ܗܘܝ ܐܝܟ ܐܒܐ ܠܝܬ̈ܡܐ ܘܚܠܦ ܒܥܠܐ ܠܐܪ̈ܡܠܬܐ ܘܬܗܘܐ ܠܐܠܗܐ ܐܝܟ ܒܪܐ ܘܢܪܚܡ ܥܠܝܟ | 10 (No julgar) sê misericordioso com os órfãos como um pai, e como um marido para com a sua (pobre) mãe, |
| 11 ܚܟܡܬܐ ܒܢ̈ܝܗ̇ ܐܠܦܬ ܘܬܢܗܪ ܠܟܠ ܕܡܣܬܟܠܝܢ ܒܗ̇ | 11 e serás como um filho obediente do Altíssimo, que se compadecerá de ti, mais do que uma mãe. |
| 12 ܪ̈ܚܡܝܗ̇ ܐܝܠܝܢ ܕܪ̈ܚܡܝܢ ܚܝ̈ܐ ܘܕܒܥܝܢ ܠܗ ܢܩܒܠܘܢ ܨܒܝܢܐ ܡܢ ܡܪܝܐ | 12 A sabedoria infunde vida a seus filhos, toma debaixo da sua protecção os que a buscam, vai adiante deles no caminho da justiça. |
| 13 ܘܕܡܬܕܒܩܝܢ ܒܗ̇ ܐܝܩܪܐ ܡܢ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܢܫܟܚܘܢ ܘܐܬܪܐ ܕܒܪܟ ܡܪܝܐ ܒܝܬ ܡܫܪܝܗܘܢ | 13 O que a ama, ama a vida, e os que fazem vigílias para a encontrar gozarão da sua doçura. |
| 14 ܡܫܡܫ̈ܢܝܗ̇ ܡܫܡ̈ܫܢܝ ܩܘܕܫܐ ܘܒܝܬ ܡܫܪܝܗ̇ ܪܚܡ ܐܠܗܐ | 14 Aqueles que a possuírem, terão a vida (eterna) por herança, e onde ela entrar, Deus abençoará tudo. |
| 15 ܕܫܡܥ ܠܝ ܢܕܘܢ ܫܪܪܐ ܘܕܨܐܬ ܠܝ ܢܫܪܐ ܠܓܘ ܡܢܝ | 15 Os que a servem, serão obedientes ao Santo, e Deus ama os que a amam. |
| 16 ܐܢ ܢܗܝܡܢ ܒܝ ܢܐܪܬܢܝ ܘܢܩܒܠܢܝ ܠܟܠܗܘܢ ܕܪ̈ܐ ܕܥܠܡܐ | 16 Aquele que a ouve, julgará as nações, e o que tem os olhos fixos nela permanecerá seguro. |
| 17 ܡܛܠ ܕܗܦܟܐܝܬ ܐܗܠܟ ܥܡܗ ܘܩܕܡܝ ܐܒܩܝܘܗܝ ܕܚܠܬܐ ܘܙܘܥܬܐ ܐܪܡܐ ܥܠܘܗܝ ܘܐܒܕܩܝܘܗܝ ܒܢܣ̈ܝܘܢܝ ܥܕ ܥܕܢ ܕܢܬܡܠܐ ܠܒܗ ܒܝ | 17 Se tiver confiança nela, herdá-la-á, e a sua posse será confirmada em seus filhos. |
| 18 ܐܗܦܘܟ ܐܬܩܢ ܥܡܗ ܘܐܓܠܐ ܠܗ ܟܠܗܝܢ ܟܣ̈ܝܬܝ | 18 Porque ela anda com ele na prova, e o escolhe entre os primeiros. |
| 19 ܐܢ ܕܝܢ ܢܗܦܘܟ ܡܢ ܒܬܪܝ ܐܪܡܝܘܗܝ ܘܐܫܠܡܝܘܗܝ ܒܝܕ ܚܛܘ̈ܦܐ | 19 Ela fará vir sobre ele o temor, o medo e a prova; atormentá-lo-á com a tribulação da sua disciplina, até que o experimente nos seus pensamentos, e se fie na sua alma. |
| 20 ܥܕܢܐ ܛܪ ܘܕܚܠ ܡܢ ܒܝܫܐ ܘܡܢ ܢܦܫܟ ܠܐ ܬܒܗܬ | 20 Então ela o porá firme, encaminhar-se-á directamente a ele, enchê-lo-á de alegria, |
| 21 ܡܛܘܠ ܕܐܝܬ ܒܗܬܬܐ ܕܒܪܝܐ ܚܛ̈ܗܐ ܘܐܝܬ ܒܗܬܬܐ ܕܐܝܩܪܗ ܛܝܒܘܬܐ | 21 descobrir-lhe-á os seus segredos, e o enriquecerá com um tesouro de ciência e de inteligência da justiça. |
| 22 ܠܐ ܬܣܒ ܒܐ̈ܦܝ ܢܦܫܟ ܘܠܐ ܬܒܗܬ ܠܡܘܕܝܘ ܒܬܘ̈ܩܠܬܟ. | 22 Porém, se ele se extraviar, ela o abandonará e o entregará nas mãos do seu inimigo. |
| 23 ܠܐ ܬܟܠܐ ܦܬܓܡܐ ܒܥܕܢܗ ܘܠܐ ܬܛܫܐ ܚܟܡܬܟ | 23 Filho, aproveita o tempo, foge do mal. |
| 24 ܡܛܠ ܕܒܡܐܡܪܐ ܗܘ ܡܬܝܕܥܐ ܚܟܡܬܐ ܘܣܘܟܠܐ ܒܥܢܝܢܐ ܕܠܫܢܐ | 24 Não te envergonhes de dizer a verdade, para bem da tua alma. |
| 25 ܠܐ ܬܣܪܘܒ ܥܠ ܩܘܫܬܐ ܘܡܢ ܣܟ̈ܠܘܬܟ ܐܬܟܠܝ | 25 Há vergonha que faz cair em pecado, e há vergonha que traz consigo glória e graça. |
| 26 ܠܐ ܬܒܗܬ ܠܡܘܕܝܘ ܒܚܛܗ̈ܝܟ ܘܠܐ ܬܩܘܡ ܠܘܩܒܠ ܣܟܠܐ | 26 Não faças acepção de pessoas com prejuízo teu nem mintas à custa da tua alma. |
| 27 ܠܐ ܬܪܟܢ ܠܫܛܝܐ ܢܦܫܟ ܘܠܐ ܬܬܚܪܐ ܠܘܩܒܠ ܫܠܝܛܐ | 27 Não respeites o teu próximo na tua queda. |
| 28 ܥܕܡܐ ܠܡܘܬܐ ܐܬܟܬܫ ܥܠ ܩܘܫܬܐ ܘܡܪܝܐ ܢܬܟܬܫ ܚܠܦܝܟ | 28 Não retenhas a palavra quando ela pode ser salutar. Não escondas a tua sabedoria pela tua vaidade. |
| 29 ܠܐ ܬܗܘܐ ܫܒܗܪܢ ܒܠܫܢܟ ܘܪܦܐ ܘܢܫܝܫ ܒܥܒܝ̈ܕܬܟ | 29 Com efeito, a sabedoria dá-se a conhecer pela língua; o bom senso, a ciência e a doutrina mostram-se na palavra do homem cordato; a firmeza (manifesta-se) nas obras de justiça. |
| 30 ܠܐ ܬܗܘܐ ܟܠܒ ܒܒܝܬܟ ܘܙܥܝܦ ܘܕܚܝܠ ܒܥܒ̈ܝܕܬܟ | 30 Não contradigas de modo algum a verdade; confunde-te da mentira em que tenhas caído por ignorância. |
| 31 ܠܐ ܬܗܘܐ ܦܫܝܛܐ ܐܝܕܟ ܠܡܣܒ ܘܬܗܘܐ ܩܦܝܣܐ ܠܡܬܠ | 31 Não te envergonhes de confessar os teus pecados, mas não te submetas a ninguém que te leve a pecar. |
| 32 Não resistas cara a cara ao homem poderoso, não te oponhas à corrente do rio. |
| 33 Combate pela justiça para (salvares) a tua vida, peleja até à morte pela justiça, e Deus combaterá por ti contra os teus inimigos. |
| 34 Não sejas precipitado em falar, e (ao mesmo tempo) remisso e negligente nas tuas obras. |