| 1 ܕܒ̇ܥܐ ܣܪܝܩܘܬܐ ܡ̇ܫܟܚ ܟܕܒܘܬܐ ܘܚܠܡܐ ܚܕܘܬܐ ܣܪܝܩܬܐ | 1 The hopes of a senseless man are empty and false; and dreams extol the imprudent. |
| 2 ܐܝܟ ܐܢܫ ܕܐܚܝܕ ܛܠܠܐ ܘܡܦܪܚ ܥܘܦܐ ܗܟܢܐ ܗ̇ܘ ܡ̇ܢ ܕܡܗ̇ܝܡܢ ܠܚܙܘܐ ܕܠܠܝܐ | 2 Like one who chases a shadow and pursues the wind, so also is one who pays attention to lying visions. |
| 3 ܗܟܢܐ ܗܘ ܚܙܘܐ ܘܚܠܡܐ ܕܠܠܝܐ ܕܠܘܩܒܠ ܦܪܨܘܦܐ ܕܡܘܬܐ ܕܐ̈ܦܐ | 3 In the vision of dreams, one thing represents another, as when a mask is before the face of a man. |
| 4 ܘܡܢ ܪܝܫ ܥܡܗ ܢܦܩ ܙܟܘܬܐ ܐܘ ܡܢܘ ܟܕܒܐ ܕܢܙܟܐ | 4 What can be cleansed by the unclean? And what truth can be spoken from a lie? |
| 5 ܟܠ ܢܚ̈ܫܐ ܘܩܨ̈ܡܐ ܘܚܠܡ̈ܐ ܛܥܝܘܬܐ ܘܕܡܗܝܡܢ ܠܗܘܢ ܬܡܢ ܠܒܗ | 5 Erroneous divinations and false signs and the dreams of evildoers are emptiness. |
| 6 ܘܐܢ ܡܢ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܐܬܦܩܕ ܠܡܛܥܐ ܒܚܘ̈ܫܒܢܝ ܠܠܝܐ ܠܐ ܬܬܠ ܠܗܘܢ ܠܒܟ | 6 For your heart suffers from imagination, like a woman suffering in childbirth. Unless it is a visitation sent from the Most High, you should not set your heart upon it. |
| 7 ܣܓܝܐ̈ܐ ܓܝܪ ܕܒܚ̈ܠܡܐ ܛܥܘ ܐܘܪܚܐ ܘܐܬܬܩܠܘ ܒܫ̈ܒܝܠܝܗܘܢ | 7 For dreams have caused many to go astray, and those who have hoped in them have fallen away. |
| 8 ܒܐܬܪܐ ܕܠܝܬ ܒܗ ܚܛ̈ܗܐ ܪܥ̣ܐ ܐܠܗܐ ܡܛܠ ܕܚܟܡܬܐ ܕܥ̇ܘ̈ܠܐ ܒܠܠܝܐ ܡܬܗܝܡܢܐ | 8 The word of the law will be fulfilled without a lie, and wisdom will be made plain in the mouths of the faithful. |
| 9 ܓܒܪܐ ܚܟܝܡܐ ܢܒܩܐ ܣܓܝ ܘܕܟ̇ܫܪ ܠܟܠܡܕܡ ܒ̇ܨܐ | 9 He who has not been tested, what does he know? A man with much experience will consider many things. And whoever has learned much will explain with understanding. |
| 10 ܕܠܐ ܢܣܝ ܩܠܝܠ ܗܘ ܝܕ̣ܥ | 10 He who has no experience knows little. And he who has done many things has made many mistakes. |
| 11 ܘܕܢܣܝ ܐܣܓܝ ܚܟܡܬܐ | 11 He who has not been tested, what kind of things can he know? He who has been deceived will be more cunning. |
| 12 ܣ̇ܓܝ ܚܙܝܬ ܟܕ ܢܣܝܬ ܨܒ̈ܘܬܐ ܣܓܝ̈ܐܬܐ ܥܠܝ ܥܒܪ | 12 I have seen much by wandering, and the customs of many things. |
| 13 ܙܒܢ̈ܬܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܠܡܘܬܐ ܡ̇ܛܝܬ ܘܐܬ̇ܦܨܝܬ ܡܛܠܬܗܝܢ | 13 At times, I have even been in danger of death because of these things, but I was freed by the grace of God. |
| 14 ܨܒܝܢܐ ܕܕ̈ܚܠܘܗܝ ܥ̇ܒܕ ܡܪܝܐ | 14 The spirit of those who fear God is sought, and they will be blessed by his providence. |
| 15 ܡܛܠ ܕܪܒ ܗܘ ܣܒܪܗ ܘܦܪܩ | 15 For their hope is in him who saves them, and the eyes of God are on those who love him. |
| 16 Those who fear the Lord will tremble at nothing, and they will not be terrified. For he is their hope. |
| 17 ܕܕ̇ܚܠ ܠܐܠܗܐ ܛܘܒܝܗ̇ ܠܪܘܚܗ | 17 The soul of him who fears the Lord is blessed. |
| 18 ܥܠ ܡ̣ܢܘ ܐܬܬܟܠ ܘܡ̣ܢܘ ܗܘܐ ܠܗ ܣܡܘܟܐ | 18 To whom should he look, and who is his strength? |
| 19 ܥܝ̈ܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܡ̇ܓܢ ܘܦ̇ܪܩ ܘܬܘܟܠܢܐ ܗܘ ܪܒܐ ܘܡܣܬܪܢܐ ܡܢ ܣܢܐܐ ܘܦ̇ܪܘܩܐ ܡܢ ܒܥܠܕܒܒܐ ܘܡܫܘܙܒܢܐ ܗܘ ܡܢ ܡܚܘܬܐ ܘܣ̇ܡܟ ܡܢ ܕܠܡܦܠ | 19 The eyes of the Lord are upon those who fear him. He is a powerful Protector, a Firmament of virtue, a Shelter from the heat, and a Covering from the midday sun, |
| 20 ܚܕܘܬܐ ܕܠܒܐ ܘܢܘܗܪܐ ܕܥܝ̈ܢܐ ܘܐܣܝܘܬܐ ܕܚ̈ܝܐ ܘܒܘܪ̈ܟܬܐ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܐܥܦܐ ܥܠ ܙܕܝܩ̈ܐ ܢܐܬ̈ܝܢ | 20 a Guardian from offenses, and a Helper from falling, who exalts the soul and illuminates the eyes, and who gives health and life and blessing. |
| 21 ܥܠܘ̈ܬܗܘܢ ܕܥ̈ܘܠܐ ܕܥܘܠܐ ܐ̈ܢܝܢ | 21 An immolation from iniquity is a stained oblation, and the derisions of the unjust are not well pleasing. |
| 22 ܘܠܐ ܡܬܩܒܠܝܢ ܩܘܪ̈ܒܢܝܗܘܢ | 22 The Lord is only for those who persevere for him in the way of truth and justice. |
| 23 ܠܐ ܓܝܪ ܨ̇ܒܐ ܐܠܗܐ ܒܥ̈ܠܘܬܗܘܢ ܕܚ̈ܛܝܐ ܘܐܦ ܠܐ ܒܣܘܓܐܐ ܕܩܘܪ̈ܒܢܝܗܘܢ ܫ̇ܒܩ ܠܗܘܢ | 23 The Most High does not approve of the gifts of the iniquitous. Neither does he have respect for the oblations of the unjust; neither will he forgive their sins because of the multitude of their sacrifices. |
| 24 ܐܝܟ ܐܢܫ ܕܢܟ̇ܣ ܒܪܐ ܩܕܡ ܐܒܘܗܝ ܗܟܢܐ ܡ̇ܢ ܕܡܩܪܒ ܩܘܪܒܢܐ ܡܢ ܕܡܣ̈ܟܢܐ | 24 Whoever offers a sacrifice from the substance of the poor is like one who sacrifices the son in the sight of his father. |
| 25 ܠܚܡܐ ܕܚܣܕܐ ܚܝ̈ܝܗܘܢ ܕܡܣ̈ܟܢܐ ܘܕܟ̇ܠܐ ܠܗ ܡܢܗܘܢ ܐܫ̇ܕ ܕܡܐ ܙܟܝܐ | 25 The bread of the indigent is the life of the poor. Whoever cheats them out of it is a man of blood. |
| 26 ܕܩ̇ܛܠ ܚܒܪܗ ܝ̇ܪܬ ܢܟܣ̈ܘܗܝ | 26 Whoever takes away the bread of sweat is like one who kills his neighbor. |
| 27 ܘܕܐ̇ܫܕ ܕܡܐ ܙܟܝܐ ܠܐܠܗܐ ܓ̇ܠܙ ܕܛ̇ܠܡ ܐܓܪܐ ܕܐܓܝܪܐ ܛ̇ܠܡ ܒܪܝܗ ܘܗܘ ܡܩ̇ܒܠ ܦܘܪܥܢܐ ܒܝܫܐ | 27 He who sheds blood, and he who cheats the hired hand out of his wages, are brothers. |
| 28 ܚܕ ܒ̇ܢܐ ܘܐܚܪܢܐ ܣ̇ܬܪ ܡܢܐ ܐܗܢܝܘ ܐܠܐ ܥܡܠܐ ܣܪܝܩܐ | 28 When one builds and another destroys, what benefit do they have from their labor? |
| 29 ܚܕ ܡܒܪܟ ܘܐܚܪܢܐ ܡܠܝܛ ܒܩܠܐ ܕܡ̇ܢ ܡܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܢܫܡܥ ܐܠܗܐ | 29 When one prays and another curses, whose voice will God heed? |
| 30 ܕܣܚܐ ܡܢ ܡܝܬܐ ܘܗ̇ܦܟ ܩ̇ܪܒ ܠܗ ܡܢܐ ܐܗܢܝ ܡܢ ܡܣܚܘܬܗ | 30 He who washes himself after touching the dead, and then touches him again, what was the benefit of his washing? |
| 31 ܘܕܨ̇ܐܡ ܡܢ ܚܛܗ̈ܘܗܝ ܘܗ̇ܦܟ ܥ̇ܒܪ ܠܗܘܢ ܨܠܘܬܗ ܡܢ̣ܘ ܫܡܥ ܐܘ ܡܢܐ ܐܗܢܝ ܕܨ̇ܐܡ | 31 Similarly, a man who fasts for his sins, and then does the same again, what was the benefit of his humbling himself? Who will heed his prayer? |