| 1 ܐܠܗܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܒܪܝܗܝ ܠܐܕܡ ܘܡܗܦܟܘ ܢܗܦܟܝܘܗܝ ܠܓܘܗ̇ | 1 The Lord fashioned human beings from the earth, to consign them back to it. |
| 2 ܡܢܝܢܐ ܕܝܘ̈ܡܬܐ ܦܠ̇ܓ ܠܗܘܢ ܕܢܗܘܘܢ ܩܝ̇ܡܝܢ ܘܐܫܠܛ ܐܢܘܢ ܒܟܠܡܕܡ | 2 He gave them so many days and so much time, he gave them authority over everything on earth. |
| 3 ܒܚܟܡܬܗ ܐܠܒܫ ܐܢܘܢ ܓܢܒܪܘܬܐ ܘܟ̇ܣܝ ܐܢܘܢ ܕܚܠܬܐ | 3 He clothed them in strength, like himself, and made them in his own image. |
| 4 ܘܐܪܡܝ ܕܚܠܬܗܘܢ ܥܠ ܟܠ ܒܣܪ ܥܠ ܚܝܘܬܐ ܘܥܠ ܦܪܚܬܐ | 4 He fil ed al living things with dread of human beings, making them masters over beasts and birds. |
| 5 |
| 6 ܘܒ̣ܪܐ ܠܗܘܢ ܦܘܡܐ ܘܠܫܢܐ ܘܥܝ̈ܢܐ ܘܐܕ̈ܢܐ ܘܠܒܐ ܠܡܣܬܟܠܘ ܦܠܓ ܠܗܘܢ | 6 He made them a tongue, eyes and ears, and gave them a heart to think with. |
| 7 ܚܟܡܬܐ ܘܬܪܥܝܬܐ ܡܠܐ ܠܒܗܘܢ ܛܒ ܘܒܝܫ ܐܠܦ ܐܢܘܢ | 7 He fil ed them with knowledge and intelligence, and showed them what was good and what evil. |
| 8 ܠܡܚܘܝܘ ܐܢܘܢ ܓܒܪ̈ܘܬܐ ܕܥ̇ܒ̈ܕܘܗܝ ܕܢܣܬܟܠܘܢ ܦܪ̈ܝܫܬܗ | 8 He put his own light in their hearts to show them the magnificence of his works, |
| 9 ܕܢܗܘܘܢ ܡܫܬܥܝܢ ܒܥܠܡܐ ܕܚܠܬܗ | 9 |
| 10 ܘܠܫܡܐ ܕܩܘܕܫܗ ܢܗܘܘܢ ܡܫܒܚܝܢ | 10 so that they would praise his holy name as they told of his magnificent works. |
| 11 ܣܡ ܩܕܡܝܗܘܢ ܩܝܡܐ ܘܢܡܘܣܐ ܕܚܝ̈ܐ ܐܠܦ ܐܢܘܢ | 11 He set knowledge before them, he endowed them with the law of life. |
| 12 ܩܝܡܐ ܕܥܠܡܐ ܐܩܝܡ ܥܡܗܘܢ ܘܕܝ̈ܢܘܗܝ ܐܘܕܥ ܐܢܘܢ | 12 He established an eternal covenant with them, and revealed his judgements to them. |
| 13 ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܕܐܝܩܪܗ ܚܙܘ ܒܥܝܢܝ̈ܗܘܢ ܘܐܝܩܪ ܡܡܠܠܗ ܫܡܥܘ ܒܐܕ̈ܢܝܗܘܢ | 13 Their eyes saw the majesty of his glory, and their ears heard the glory of his voice. |
| 14 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܙܕܗܪܘ ܘܠܐ ܬܟܕܒܘܢ ܘܦ̇ܩܕ ܐܢܘܢ ܓܒܪ ܥܠ ܚܒܪܗ | 14 He said to them, 'Beware of al wrong-doing'; he gave each a commandment concerning hisneighbour. |
| 15 ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܩܕܡܘܗܝ ܓ̈ܠܝܢ ܘܠܐ ܥܒܪ̈ܢ ܡܢ ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܘܗܝ | 15 Their ways are always under his eye, they cannot be hidden from his sight. |
| 16 |
| 17 ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܡܡ̈ܐ ܐܩܝܡ ܫܠܝ̈ܛܢܐ ܘܡܢܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܝܣܪܝܠ | 17 Over each nation he has set a governor, but Israel is the Lord's own portion. |
| 18 |
| 19 ܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܝܗܘܢ ܐܝܟ ܫܡܫܐ ܕܢܝܚܝܢ ܩܕܡܘܗܝ ܘܓ̈ܠܝܢ ܠܗ ܟܠܗܝܢ ܬܪ̈ܥܝܬܗܘܢ | 19 Their actions are al as plain as the sun to him, and his eyes rest constantly on their conduct. |
| 20 ܠܐ ܟܣܝܢ ܚܘܒ̈ܝܗܘܢ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܘܚܛܗ̈ܐ ܕܟܠܗܘܢ ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܪܫܝܡܝܢ ܠܩܘܒܠܗ | 20 Their iniquities are not hidden from him, al their sins are before the Lord. |
| 21 |
| 22 ܙܟܘܬܐ ܕܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝܢܫܐ ܚܬܝܡܐ ܘܣܝܡܐ ܠܘܬܗ ܘܛܝܒܘܬܐ ܕܟܠܗܘܢ ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܐܝܟ ܒܒܬܐ ܕܥܝܢܐ ܢܛܝܪܐ ܩܕܡܘܗܝ | 22 Almsgiving is like a signet ring to him, he cherishes generosity like the pupil of an eye. |
| 23 ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܢܬܓܠܐ ܘܢܦܪܘܥ ܐܢܘܢ ܘܚܘ̈ܒܝܗܘܢ ܒܪܝܫܗܘܢ ܢܬܠ | 23 One day he wil rise and reward them, he wil repay their deserts on their own heads. |
| 24 ܒܪܡ ܠܬܝ̈ܒܐ ܝܗܒ ܬܝܒܘܬܐ ܘܢܘܒܕ ܠܟܠ ܕܠܙܕܝ̈ܩܐ ܡܗܪܝܢ | 24 But to those who repent he permits return, and he encourages those who have lost hope. |
| 25 ܬܘܒܘ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܘܬܬܘܒܘܢ ܡܢ ܕܠܡܐܒܕ ܬܘܒܘ ܡܢ ܕܠܡܚܛܐ ܘܠܐ ܠܡܪܓܙܘ | 25 Return to the Lord and renounce your sins, plead before his face, stop offending him. |
| 26 Come back to the Most High, turn away from iniquity and hold all that is foul in abhorrence. |
| 27 ܡܛܠ ܕܡܢܐ ܗܢܝܢܐ ܐܝܬ ܠܗ ܠܐܠܗܐ ܒܟܠ ܡ̇ܢ ܕܐܒܕܘ ܒܥܠܡܐ ܚܠܦ ܐܝܠܝܢ ܕܚܝܝܢ ܘܝܗ̇ܒܝܢ ܠܗ ܬܫܒܘܚܬܐ | 27 Who is going to praise the Most High in Sheol if we do not glorify him while we are alive? |
| 28 The dead can praise no more than those who do not exist, only those with life and health can praisethe Lord. |
| 29 ܡܐ ܣܓܝܐ̈ܝܢ ܪ̈ܚܡܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܕܫܒ̇ܩ ܠܐܝܠܝܢ ܕܬܝܒܝܢ ܠܘܬܗ | 29 How great is the mercy of the Lord, his pardon for those who turn to him! |
| 30 ܡܛܘܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܐܝܟ ܗܠܝܢ ܒܐܢܫܐ ܐܦܠܐ ܬܪܥܝܬܗ ܐܝܟ ܬܪܥܝܬܐ ܕܒܢܝܢ̈ܫܐ | 30 For we cannot have everything, human beings are not immortal. |
| 31 ܡܐ ܕܥ̣ܒܪ ܫܡܫܐ ܡܢ ܐܝܡܡܐ ܐܦ ܗ̣ܘ ܗ̇ܘܐ ܠܗ ܚܫܘܟܐ ܗܟܢܐ ܗܘ ܒܪܢܫܐ ܕܠܐ ܟ̇ܒܫ ܝܨܪܗ ܡܛܘܠ ܕܒܣܪܐ ܗܘ ܘܕܡܐ | 31 What is brighter than the sun? And yet it fades. Flesh and blood think of nothing but evil. |
| 32 ܚܝ̈ܠܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܕܐܢ ܐܠܗܐ ܘܐܦ ܠܒܢܝܢ̈ܫܐ ܕܗܢܘܢ ܥܦܪܐ ܘܩܛܡܐ | 32 He surveys the armies of the lofty sky, and al of us are only dust and ashes. |