| 1 ܢܦܫܬ̈ܗܘܢ ܕܝܢ ܕܙܕܝ̈ܩܐ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ ܐ̈ܢܝܢ ܕܐܠܗܐ ܘܠܐ ܩܪܒ ܠܗܝܢ ܬܫܢܝܩܐ | 1 Mais les âmes des justes sont dans la main de Dieu, et le tourment de la mort ne les touchera pas. |
| 2 ܐܣܬܒܪܘ ܒܥܝܢ̈ܝ ܫ̈ܛܝܐ ܕܡܝܬܝܢ ܐܢܘܢ ܘܐܬܚܫܒܬ ܡܦܩܬܗܘܢ ܒܝܫܐ | 2 Aux yeux des insensés ils ont paru mourir, et leur sortie de ce monde a été regardée comme une affliction, |
| 3 ܘܐܝܟ ܫܚܝܩܐ ܡܦܩܬܗܘܢ ܕܡܢ ܠܘܬܢ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܝܬܝܗܘܢ ܒܫܠܡܐ | 3 et leur séparation d'avec nous comme un anéantissement, et cependant ils sont en paix; |
| 4 ܐܢ ܓܝܪ ܒܥܝܢ̈ܝ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܢܬܚܝܒܘܢ ܣܒܪܗܘܢ ܡܠܐ ܚ̈ܝܐ | 4 et s'ils ont souffert des tourments devant les hommes, leur espérance est pleine d'immortalité. |
| 5 ܕܩܠܝܠ ܒܩܐ ܐܢܘܢ ܘܩܠܝܠ ܐܬܪܕܝܘ ܣܓܝ ܢܐܪܬܘܢ ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܢܣܝ ܐܢܘܢ ܘܐܫܟܚ ܐܢܘܢ ܕܫܘܝܢ ܠܗ | 5 Leur tribulation a été légère, et leur récompense sera grande, car Dieu les a éprouvés, et les a trouvés dignes de Lui. |
| 6 ܐܝܟ ܕܗܒܐ ܒܟܘܪܐ ܒܩܐ ܐܢܘܢ ܘܐܝܟ ܥ̈ܠܘܬܐ ܘܕܒܚ̈ܐ ܫ̈ܠܡܐ ܩܒܠ ܐܢܘܢ | 6 Il les a mis à l'épreuve comme l'or dans la fournaise, Il les a agréés comme une hostie d'holocauste, et quand leur temps sera venu, Il les regardera favorablement. |
| 7 ܘܒܙܒܢܐ ܢܗܘܐ ܒܘܩܪܗܘܢ ܘܐܝܟ ܒ̈ܠܨܘܨܝܬܐ ܒܩ̈ܢܝܐ ܢܪܗܛܘܢ ܙܕܝ̈ܩܐ ܒܝܢ̈ܬ ܪ̈ܫܝܥܐ | 7 Les justes brilleront, et ils étincelleront comme les feux qui courent à travers les roseaux. |
| 8 ܢܪܘܙܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܢܚ̈ܕܝܢ ܐ̈ܡܘܬܐ ܘܢܡܠܟ ܥܠܝܗܘܢ ܡܪܝܐ ܠܥܠܡ | 8 Ils jugeront les nations, et ils domineront les peuples, et leur Seigneur régnera éternellement. |
| 9 ܘܐܝܠܝܢ ܕܬܟܝܠܝܢ ܥܠܘܗܝ ܡܣܬܟܠܝܢ ܒܩܘܫܬܐ ܘܕܡܗܝܡܢܝܢ ܒܚܘܒܐ ܡܩܘܝܢ ܠܗ ܡܛܘܠ ܕܛܝܒܘܬܐ ܘܪ̈ܚܡܐ ܠܓܒ̈ܘܗܝ ܝܗܒ ܘܣܘܥܪܢܗ ܥܠ ܚܣ̈ܝܘܗܝ | 9 Ceux qui se confient en Lui auront l'intelligence de la vérité, et ceux qui Lui sont fidèles adhèreront à Lui par l'amour, car le don et la paix sont pour Ses élus. |
| 10 ܘܪ̈ܫܝܥܐ ܐܝܟ ܡܚܫ̈ܒܬܗܘܢ ܢܩܒܠܘܢ ܨܥܪܐ ܗܢܘܢ ܕܒܣܘ ܒܡܪܝܐ ܘܐܪܚܩܘ ܡܢ ܙܕܝܩ̈ܘܗܝ | 10 Mais les impies seront punis selon l'iniquité de leurs pensées, eux qui ont négligé le juste, et qui se sont éloignés du Seigneur. |
| 11 ܚܟܡܬܐ ܓܝܪ ܘܡܪܕܘܬܐ ܡ̇ܢ ܕܡܣܠܐ ܕܘܝܐ ܗܘ ܘܣܪܝܩ ܗܘ ܣܒܪܗ ܘܠܐܘܬܗܘܢ ܠܝܬ ܒܗ̇ ܐܝܕܥܬܐ ܘܥܒ̈ܕܝܗܘܢ ܠܐ ܟܫܪܝܢ | 11 Car celui qui rejette la sagesse et l'instruction est malheureux; l'espérance de ces méchants est vaine, leurs travaux sont sans fruit et leurs oeuvres inutiles. |
| 12 ܘܢܫ̈ܝܗܘܢ ܠܐ ܚ̈ܟܝܡܢ ܘܒܝܫ̈ܝܢ ܒܢܝ̈ܗܘܢ ܘܠܝܛܐ ܬܘܠܕܬܗܘܢ | 12 Leurs femmes sont insensées, et leurs enfants pleins de malice. |
| 13 ܡܛܠ ܕܛܒ ܗܘ ܠܥܩܪܬܐ ܕܠܐ ܐܬܛܢܦܬ ܗܝ ܕܠܐ ܝܕܥܬ ܥܪܣܐ ܕܡܦܘܠܬܐ ܬܣܒ ܦܐܪ̈ܐ ܡܐ ܕܡܬܦܩܕܢ ܢܦܫ̈ܬܐ | 13 Leur postérité est maudite; aussi, heureuse celle qui est stérile et sans tache, et dont la couche n'a pas connu le crime; elle portera son fruit, lorsque Dieu regardera favorablement les âmes saintes. |
| 14 ܘܡܗܝܡܢܐ ܕܠܐ ܥܒܕ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܥܒܪ ܢܡܘܣܐ ܘܠܐ ܐܬܚܫܒ ܥܠ ܡܪܝܐ ܒܝܫܬܐ ܬܬܝܗܒ ܠܗ ܡܛܠ ܛܝܒܘܬܗ ܘܗܝܡܢܘܬܗ ܛܝܒܘܬܐ ܓܒܝܬܐ ܘܝܘܪܬܢܐ ܕܪܓܬܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ | 14 Heureux aussi l'eunuque dont les mains n'ont pas commis l'iniquité, et qui n'a pas eu de pensées criminelles contre Dieu, car il recevra le don précieux dû à la fidélité et un sort très heureux dans le temple de Dieu. |
| 15 ܐܓܪܐ ܒܚܝܪܐ ܠܠܐܘܬܐ ܛܒܬܐ ܘܠܐ ܢܬܥܩܪܘܢ ܫܪ̈ܫܝܗ̇ ܕܢܟܦܘܬܐ | 15 Car le fruit des bons travaux est plein de gloire, et la racine de la sagesse ne dépérit pas. |
| 16 ܘܒܢܝ̈ܗܘܢ ܕܓܝܪ̈ܐ ܠܐ ܢܫܬܟܠܠܘܢ ܘܡܬܚܒܠ ܙܪܥܐ ܡܢ ܡܕܡܟܐ ܕܥܒܪ ܢܡܘܣܐ | 16 Mais les enfants des adultères verront leurs jours abrégés, et la race issue d'une couche criminelle sera exterminée. |
| 17 ܘܐܢ ܢܣܓܐ ܥܘܡܪܗܘܢ ܠܠܐ ܡܕܡ ܢܬܚܫܒܘܢ ܘܣܘܦܐ ܕܣܝܒܘܬܗܘܢ ܠܨܥܪܐ | 17 Quand même ils vivraient longtemps, ils seront comptés pour rien, et leur vieillesse la plus avancée sera sans honneur. |
| 18 ܘܐܢ ܟܕ ܡܣܪܗܒܐܝܬ ܢܡܘܬܘܢ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܣܒܪܐ ܐܦ ܠܐ ܒܘܝܐܐ ܒܝܘܡܐ ܝܕܝܥܐ | 18 S'ils meurent plus tôt, ils seront sans espérance, et au jour où tout sera connu, ils n'auront personne qui les console. |
| 19 ܫܪܒܬܐ ܓܝܪ ܕܪ̈ܫܝܥܐ ܡܪܝܪ ܣܘܦܗ̇ | 19 Car la race injuste a toujours une fin funeste. |