SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Sapienza ܚܟܡܬܐ 11


font
PeshittaSAGRADA BIBLIA
1 ܘܬܪܨܬ ܥܒ̈ܕܝܗܘܢ ܒܐܝܕܗ ܕܢܒܝܐ ܩܕܝܫܐ1 Pela mão de um santo profeta aplanou suas dificuldades;
2 ܘܗܠܟܘ ܒܡܕܒܪܐ ܕܠܐ ܡܬܝܬܒ ܘܐܝܟܐ ܕܠܐ ܕܪܝܫ ܢܩܫܘ ܡܫ̈ܟܢܝܗܘܢ2 eles atravessaram um deserto inabitado, e levantaram suas tendas em lugares ermos;
3 ܩܡܘ ܒܩܪܒܐ ܘܡܚܘ ܠܣ̈ܢܐܝܗܘܢ3 resistiram aos que os atacavam, e repeliram seus inimigos.
4 ܘܨܗܝܘ ܥܡܟ ܘܠܟ ܩܪܘ ܘܡܢ ܟܐܦܐ ܕܛܪܢܐ ܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܡ̈ܝܐ ܘܐܣܝܘܬܐ ܠܨܗܝܗܘܢ ܡܢ ܟܐܦܐ ܫܪܝܪܬܐ4 Tiveram sede e clamaram a vós: do rochedo abrupto a água lhes foi dada, e da pedra seca estancaram sua sede.
5 ܒܕܐܬܢܩܡܘ ܓܝܪ ܡܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܗܢܘܢ ܚܣܪܘ ܘܐܬܝܗܒ ܠܗܘܢ5 Porque os elementos que tinham servido para punir seus inimigos, foram-lhes dados, na sua necessidade, como benefício:
6 ܚܠܦ ܡܒܘܥܐ ܕܢܗܪܐ ܕܡܫܬܦܥ ܒܕܡܐ ܕܡ̈ܝܐ ܣܘ̈ܡܩܐ6 em lugar das ondas de um rio perene turvadas por uma lama de sangue,
7 ܠܟܘܘܢܐ ܕܛ̈ܠܝܐ ܕܐܬܩܛܠܘ ܒܦܘܩܕܢܐ ܘܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܡ̈ܝܐ ܒܚ̈ܝܐ ܛܒ̈ܐ ܕܠܐ ܓܡܪܝܢ7 pela punição do decreto que consagrava crianças à morte, vós lhes destes, de maneira inesperada, água em abundância,
8 ܡܛܠ ܗܢܐ ܚܘܝܬ ܕܒܨܗܝܐ ܗܘ ܥܒܕܬ ܦܘܪܥܢܐ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܕܠܩܘܒܠܐ ܐܢܘܢ8 mostrando-lhes, pela sede que então sofreram, como punistes seus inimigos.
9 ܟܕ ܐܬܒܩܝܘ ܘܒܪ̈ܚܡܐ ܪܕܝܬ ܘܕܒܪܬ ܐܢܘܢ ܘܝܕܥܘ ܕܒܪܘܓܙܐ ܡܬܢܓܕܝܢ ܘܡܨܛܥܪܝܢ ܪ̈ܫܝܥܐ9 Por isso, tratados com piedade na sua provação, reconheceram quanto deviam ter sofrido os ímpios, julgados com ira.
10 ܠܗܠܝܢ ܕܝܢ ܐܒܐ ܓܒܝܬ ܘܒܝܐܬ ܘܒܕܩܬ ܘܠܗܢܘܢ ܐܝܟ ܡ̇ܠܟܐ ܙܥܝܦܐ ܩܛܠܬ ܘܚܝܒܬ10 A estes provastes como um pai que corrige, mas a outros provastes como um rei severo que condena.
11 ܠܪ̈ܚܝܩܐ ܘܠܩܪ̈ܝܒܐ ܫܚܩܬ ܐܢܘܢ11 Tanto estando longe como perto, a dor os consumiu da mesma forma,
12 ܘܥܩܬܐ ܥܦܝܦܬܐ ܢܣܒܬ ܐܢܘܢ ܘܬܐ̈ܢܚܬܐ ܕܕܘܟܪܢܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܥܒܪܘ12 porque tiveram um segundo para se entristecer e gemer à lembrança dos males passados.
13 ܡܛܠ ܕܫܡܥܘ ܦܘܪܥܢܐ ܕܢܦܫܗܘܢ ܕܟܕ ܛܐܒ ܠܗܘܢ ܠܐ ܝܕܥܘ ܠܡܪܝܐ13 Compreendendo, com efeito, que o que era para eles castigo, era para outros ocasião de benefício, sentiram a mão do Senhor;
14 ܐܠܐ ܡܡܝܩܝܢ ܗܘܘ ܒܡܕܡ ܕܓܕܫ ܠܗܘܢ ܘܒܫܘܠܡܐ ܕܡܦܩܬܗܘܢ ܬܡܝܗܝܢ ܗܘܘ ܘܓܥܬܗܘܢ ܠܐ ܗܘܬ ܐܝܟ ܕܙܕܝܩ̈ܐ14 e aquele que, outrora exposto e abandonado, tinham repelido com zombaria, admiraram-no finalmente, porque sofreram uma sede diferente da sede do justo.
15 ܐܠܐ ܐܝܟ ܡܚܫ̈ܒܬܗܘܢ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܒܗܝܢ ܣܘܟܠܐ ܗܟܢܐ ܗܘܐ ܛܠܘܡܝܗܘܢ ܡܛܠ ܕܗܢܘܢ ܛܥܘ ܘܫܡܫܘ ܠܪܚܫܐ ܘܠܚ̈ܝܘܬܐ ܕܠܐ ܡܡ̈ܠܠܢ ܘܐܢܬ ܫܕܪܬ ܥܠܝܗܘܢ ܒܨܥܪܐ ܚ̈ܝܘܬܐ ܣܓ̈ܝܐܬܐ ܕܠܐ ܡ̈ܡܠܠܢ ܠܦܘܪܥܢܘܬܐ15 Por outro lado, para os punir dos loucos pensamentos de sua perversidade, que os faziam extraviar-se na adoração de répteis irracionais e de vis animais, enviastes contra eles uma multidão de animais estúpidos,
16 ܕܢܗܘܘܢ ܝܕܥܝܢ ܕܒܡܕܡ ܕܡܣܟܠ ܐܢܫ ܒܗ ܡܬܕܝܢ ܘܡܬܦܪܥ16 a fim de que compreendessem que por onde cada um peca, será punido.
17 ܠܐ ܗܘܬ ܓܝܪ ܚܣܝܪܐ ܠܘܬܟ ܚܝܠܬܢܘܬܐ ܗܕܐ ܕܒܪܝܬ ܥܠܡܐ ܡܢ ܗܘܠܐ ܕܠܐ ܝܕܝܥܐ ܡܨܐ ܗܘܝܬ ܓܝܪ ܕܬܫܕܪ ܥܠܝܗܘܢ ܕܐ̈ܒܝܢ ܣܓ̈ܝܐܝܢ17 Não era difícil à vossa mão todo-poderosa, que formou o mundo de matéria informe, mandar contra eles bandos de ursos e de leões ferozes,
18 ܐܘ ܚܡܬܐ ܕܐܪ̈ܝܘܬܐ ܐܘ ܒܠܨܘܨ̈ܝܬܐ ܕܚܝܠܐ ܕܒܪ̈ܩܐ ܐܘ ܚܡܬܐ ܕܚܝ̈ܘܬܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܕܠܐ ܝܕܝ̈ܥܢ ܐܘ ܢܘܪܐ ܕܢܦܚܐ ܘܐܟܠܐ ܐܘ ܚܝܠܐ ܕܬܢܢܐ ܕܬܐܢ ܐܘ ܚܝܠܐ ܕܠܨܝ̈ܬܐ ܕܒܪ̈ܩܐ18 ou animais desconhecidos e duma nova espécie, cheios de furor, exalando um hálito inflamado, ou espalhando um fumo infecto, ou lançando de seus olhos faíscas terríveis,
19 ܗܠܝܢ ܕܠܐ ܗܘܐ ܠܡܚܒܠܘܬܗܘܢ ܡܨܝܢ ܒܠܚܘܕ ܐܠܐ ܕܐܦ ܚܙܘܗܝܢ ܡܫܟܚ ܠܡܚܒܠܘ ܐܢܘܢ19 capazes não só de os exterminar com seus golpes, mas ainda de os matar de terror só pelo seu aspecto.
20 ܘܣܛܪ ܡܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܡܫܟܚ ܗܘܝܬ ܕܒܚܕܐ ܪܘܚ ܬܣܝܦ ܐܢܘܢ ܘܬܘܒܕ ܘܢܬܪܕܦܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܦܘܪܥܢܘܬܟ ܘܬܕܪܐ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܐ̈ܦܐ ܕܪܘܚܟ ܐܠܐ ܟܠ ܡܕܡ ܒܟܝܠܐ ܡܟܝܢܐ ܘܒܛܟܣܐ ܘܒܡܬܩܠܐ ܐܝܬܝܬ ܥܠܝܗܘܢ20 E, mesmo sem isso, eles poderiam perecer por um sopro, perseguidos pela justiça e arrebatados pelo vento de vosso poder; mas, dispusestes tudo com medida, quantidade e peso,
21 ܡܛܠ ܕܪ̈ܘܪܒܬܐ ܒܟܠ ܙܒܢ ܩܝ̈ܡܢ ܩܕܡܝܟ ܘܩܕܡ ܕܪܥܐ ܕܝܡܝܢܟ ܡܢܘ ܡܫܟܚ ܠܡܩܡ21 porque sempre vos é possível mostrar vosso poder imenso, e quem poderá resistir à força de vosso braço?
22 ܕܐܝܟ ܪܦܦ ܥܝܢܐ ܗܝ ܟܠܗ̇ ܓܒܝܠܬܐ ܕܥܠܡܐ ܩܕܡܝܟ ܘܐܝܟ ܡ̈ܝܐ ܕܛܠܐ ܕܒܨܦܪܐ ܢܚܬ ܥܠ ܐܪܥܐ22 Diante de vós o mundo inteiro é como um nada, que faz pender a balança, ou como uma gota de orvalho, que desce de madrugada sobre a terra.
23 ܡܪܚܡ ܐܢܬ ܥܠ ܟܠ ܕܠܟܠ ܡܨܠܚ ܐܢܬ ܘܡܥܒܪ ܐܢܬ ܣ̈ܟܠܘܬܗܘܢ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܟܕ ܢܬܘܒܘܢ23 Tendes compaixão de todos, porque vós podeis tudo; e para que se arrependam, fechais os olhos aos pecados dos homens.
24 ܪܚܡ ܐܢܬ ܠܟܠ ܘܡܕܡ ܠܐ ܡܣܠܐ ܐܢܬ ܡܢ ܡܕܡ ܕܥܒܕܬ ܡܛܠ ܕܐܠܘ ܣܢܐ ܗܘܝܬ ܡܕܡ ܠܐ ܥܒܕ ܗܘܝܬ ܠܗ24 Porque amais tudo que existe, e não odiais nada do que fizestes, porquanto, se o odiásseis, não o teríeis feito de modo algum.
25 ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܩܐܡ ܗܘܐ ܡܕܡ ܐܠܘ ܠܐ ܕܐܢܬ ܨܒܝܬ ܐܘ ܐܝܟܢܐ ܡܬܢܛܪ ܗܘܐ ܡܕܡ ܐܠܘ ܠܐ ܕܐܢܬ ܦܩܕܬ25 Como poderia subsistir qualquer coisa, se não o tivésseis querido, e conservar a existência, se por vós não tivesse sido chamada?
26 ܚܐܣ ܐܢܬ ܥܠ ܟܘܠ ܕܕܝܠܟ ܗܘ ܟܠ ܡܪܝܐ ܪܚܡ ܐܢܬ ܗܘ ܢܦܫ̈ܬܐ26 Mas poupais todos os seres, porque todos são vossos, ó Senhor, que amais a vida.