SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Secondo libro dei Maccabei ܡܩܒܝ̈ܐ 8


font
PeshittaNOVA VULGATA
1 ܝܗܘܕܐ ܕܝܢ ܡܩܒܝ ܘܐܝܠܝܢ ܕܥܡܗ ܥܐܠܝܢ ܗܘܘ ܡܛܫܝܐܝܬ ܠܩܘܪ̈ܝܐ ܘܡܟܢܫܝܢ ܗܘܘ ܠܒܢ̈ܝ ܫܪܒܬܗܘܢ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܩܘܝܘ ܒܢܡܘܣܐ ܕܝܗܘܕܝܘܬܐ ܘܐܬܟܢܫܘ ܘܗܘܘ ܐܝܟ ܫܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪܝܢ1 Iudas vero Maccabaeus et, qui cum illo erant, introeuntes la tenter incastella convocabant cognatos; et eos, qui permanserunt in Iudaismo, assumentes,collegerunt circiter sex milia virorum.
2 ܘܒܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܡܪܝܐ ܕܢܚܘܪ ܒܥܡܐ ܕܡܬܕܝܫ ܗܘܐ ܡܢ ܣܓܝܐ̈ܐ ܘܢܪܚܡ ܕܝܢ ܐܦ ܥܠ ܗܝܟܠܐ ܕܐܣܬܝܒ ܡܢ ܪ̈ܫܝܥܐ2 Et invocabant Dominum, ut respiceretin populum, qui ab omnibus calcabatur; et misereretur templo, quodcontaminabatur ab impiis;
3 ܘܢܦܪܘܩ ܐܦ ܠܡܕܝܢܬܐ ܕܡܬܚܒܠܐ ܘܩܪܝܒܐ ܗܘܬ ܕܬܗܘܐ ܐܝܟ ܡܕܒܪܐ ܢܚܙܐ ܕܝܢ ܬܘܒ ܐܦ ܠܩ̈ܛܝܠܐ ܕܐܬܐܫܕ ܕܡܗܘܢ ܣܪܝܩܐܝܬ3 et misereretur etiam pereunti civitati et incipientisolo complanari et vocem sanguinis ad se clamantis exaudiret;
4 ܘܢܬܕܟܪ ܐܦ ܠܝܠܘ̈ܕܐ ܕܕܠܐ ܚܛܗ̈ܐ ܕܐܒܕܘ ܥܘܠܐܝܬ ܘܥܠ ܓܘ̈ܕܦܐ ܕܓܕܦܘ ܥܠ ܫܡܗ ܘܢܬܥܝܪ ܥܠܝܗܘܢ ܒܛܢܢܐ ܕܪܘܓܙܐ4 memorareturquoque iniquas mortes parvulorum innocentum et blasphemias nomini suo illatas etindignaretur super his.
5 ܘܟܕ ܐܫܬܪܪ ܘܐܬܚܙܩ ܡܩܒܝ ܥܡ ܟܢܫܐ ܕܥܡܗ ܐܪܡܝ ܕܚܠܬܗ ܘܙܘܥܬܗ ܥܠ ܟܘܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܐܬܗܦܟ ܗܘܐ ܓܝܪ ܪܘܓܙܗ ܕܐܠܗܐ ܘܗܘܐ ܠܗܘܢ ܠܪ̈ܚܡܐ5 At Maccabaeus, congregata multitudine, intolerabilisiam gentibus efficiebatur, ira Domini in misericordiam conversa.
6 ܘܥܐܠ ܗܘܐ ܡܢ ܫܠܝܐ ܘܡܘܒܕ ܗܘܐ ܡܕܝ̈ܢܬܐ ܘܩܘܪ̈ܝܐ ܘܐܬܪ̈ܘܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܩܪܝܒܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܢܣܒ ܗܘܐ ܘܙܟܐ ܗܘܐ ܒܩܪ̈ܒܐ ܘܡܩܛܠ ܠܣܓ̈ܝܐܐ6 Et civitateset castella superveniens improvisus succendebat et opportuna loca occupans nonpaucos hostium in fugam convertens,
7 ܘܝܬܝܪܐܝܬ ܕܝܢ ܒܠܝܠܘ̈ܬܐ ܢܦܠ ܗܘܐ ܘܫܚܩ ܠܣܓ̈ܝܐܐ ܘܡܬܡܠܠܐ ܗܘܬ ܘܡܫܬܡܗܐ ܓܢܒܪܘܬܗ ܒܟܠ ܐܬܪ7 maxime noctes in huiusmodi excursuscooperantes captabat. Et fama virtutis eius ubique diffundebatur.
8 ܘܟܕ ܚܙܐ ܕܝܢ ܦܝܠܝܦܘܣ ܕܝܬܝܪܐܝܬ ܪܐܒ ܘܡܫܬܒܚ ܡܩܒܝ ܘܙܟܐ ܗܘܐ ܒܟܠ ܩܪ̈ܒܘܗܝ ܟܬܒ ܘܫܕܪ ܠܦܛܠܡܐܘܣ ܪܫܐ ܘܡܕܒܪܢܐ ܕܣܘܪܝܐ ܘܕܦܘܢܝܩܐ ܕܢܥܕܪ ܠܨܒܘ̈ܬܗ ܕܡܠܟܐ8 Videns autem Philippus paulatim virum ad profectum venire ac frequentius inprosperitatibus procedere, ad Ptolemaeum ducem Coelesyriae et Phoenicisscripsit, ut auxilium ferret regis negotiis.
9 ܦܛܠܡܐܘܣ ܕܝܢ ܒܪܫܥܬܗ ܦܩܕ ܠܢܝܩܢܘܪ ܒܪܗ ܕܦܛܪܘܩܠܘܣ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܡܢ ܪ̈ܫܐ ܕܪ̈ܚܡܘܗܝ ܘܫܕܪܗ ܟܕ ܐܝܬ ܥܡܗ ܐܝܟ ܬܪ̈ܬܝܢ ܪ̈ܒܘܢ ܚܝܠܐ ܕܢܐܙܠ ܘܢܥܛܐ ܠܟܠܗ ܓܢܣܐ ܕܝܗܘ̈ܕܝܐ ܫܕܪ ܕܝܢ ܥܡܗ ܐܦ ܠܓܘܪܓܝܐ ܪܝܫܐ ܘܡܕܒܪܢܐ ܘܓܒܪܐ ܕܡܢܦܩ ܒܬܟܬܘܫܐ ܕܩܪܒܐ9 At ille velociter sumpsitNicanorem Patrocli de primoribus amicis et misit, datis ei de permixtis gentibusarmatis non minus viginti milibus, ut universum Iudaeorum genus deleret;adiunxit autem ei et Gorgiam virum militarem et in bellicis rebus expertum.
10 ܐܫܬܘܕܝ ܗܘܐ ܕܝܢ ܘܐܩܝܡ ܢܝܩܢܘܪ ܠܡܠܟܐ ܕܢܝܬܐ ܘܢܪܡܐ ܒܝܬ ܓܙܗ ܕܡܠܟܐ ܡܢ ܫܒܝܬܐ ܕܝܗܘ̈ܕܝܐ ܬܪܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܟܟܪܝܢ10 Constituit autem Nicanor, ut regi tributum, quod Romanis erat dandum, duo miliatalentorum de captivitate Iudaeorum suppleret;
11 ܘܒܪܫܥܬܗ ܫܕܪ ܥܠ ܡܕܝܢܬܐ ܕܥܠ ܚܒܠ ܝܡܐ ܘܩܪܐ ܐܢܘܢ ܕܢܐܬܘܢ ܘܢܙܒܢܘܢ ܠܝܗܘ̈ܕܝܐ ܘܐܫܬܘܕܝ ܗܘܐ ܕܢܬܠ ܬܫܥܝܢ ܢܦܫ̈ܢ ܒܚܕܐ ܟܟܪܐ ܘܠܐ ܚܪ ܘܣܟܝ ܠܕܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܕܥܬܝܕ ܕܢܕܪܟܝܘܗܝ11 statimque ad maritimascivitates misit convocans ad coemptionem Iudaicorum mancipiorum, promittens senonaginta mancipia talento distracturum, non exspectans vindictam, quae eum abOmnipotente esset consecutura.
12 ܘܐܬܘ ܘܐܘܕܥܘ ܠܝܗܘܕܐ ܥܠ ܡܐܬܝܬܗ ܕܢܝܩܢܪ ܘܐܫܬܥܝܘ ܠܗ ܥܠ ܟܠܗ ܚܝܠܐ ܕܥܡܗ12 Iudas autem, ubi comperit de Nicanorisadventu, indicavit his, qui secum erant, exercitus praesentiam.
13 ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܣܓܝܐ̈ܐ ܡܢܗܘܢ ܕܚܠܘ ܘܐܬܦܠܓܘ ܥܠ ܕܝܢܗ ܙܕܝܩܐ ܕܐܠܗܐ ܘܫܪܝܘ ܥܪܩܝܢ ܠܟܐ ܘܠܟܐ13 Ex quibusquidam formidantes et non credentes Dei iustitiae in fugam vertebantur et inalios locos seipsos transferebant;
14 ܘܐܚܪ̈ܢܐ ܕܝܢ ܡܙܒܢܝܢ ܗܘܘ ܡܕܡ ܕܐܫܬܚܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܘܟܠܗܘܢ ܕܝܢ ܐܟܚܕܐ ܒܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܡܪܝܐ ܕܢܦܪܘܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܝ̈ܕܘܗܝ ܕܢܝܩܢܘܪ ܪܫܝܥܐ ܗܘ ܕܡܢ ܩܕܡ ܕܢܐܬܐ ܘܢܚܙܐ ܐܢܘܢ ܙܒܢ ܐܢܘܢ14 alii vero omnia, quae eis supererant,vendebant simulque Dominum deprecabantur, ut eriperet eos, qui ab impioNicanore, prius quam comminus venirent, venumdati essent:
15 ܐܦܢ ܠܐ ܡܛܠܬܗܘܢ ܐܠܐ ܡܛܠ ܩܝܡܐ ܕܐܩܝܡ ܥܡ ܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܘܡܛܠ ܫܡܗ ܪܒܐ ܘܩܕܝܫܐ ܘܫܒܝܚܐ ܕܐܬܩܪܝ ܥܠܝܗܘܢ15 et si non proptereos, sed tamen propter testamenta ad patres eorum et propter invocationem sanctiet magnifici nominis eius super ipsos.
16 ܟܢܫ ܕܝܢ ܝܗܘܕܐ ܡܩܒܝ ܠܐܝܠܝܢ ܕܥܡܗ ܕܗܘܝܢ ܗܘܘ ܒܡܢܝܢܐ ܫܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܐ ܘܒܥܐ ܗܘܐ ܡܢܗܘܢ ܘܡܚܝܠ ܠܗܘܢ ܕܠܐ ܢܕܚܠܘܢ ܡܢ ܩܪ̈ܒܐ ܘܠܐ ܢܬܪܗܒܘܢ ܘܢܬܬܙܝܥܘܢ ܡܢ ܣܘܓܐܗܘܢ ܕܥܡ̈ܡܐ ܕܐܬܘ ܥܠܝܗܘܢ ܥܘܠܐܝܬ16 Convocatis autem Maccabaeus sexmilibus, qui cum ipso erant, rogabat ne ab hostibus perterrerentur nequemetuerent inique venientium adversum se gentium multitudinem, sed fortitercontenderent,
17 ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܕܚܘܪܘ ܘܚܙܘ ܒܨܥܪܐ ܕܐܨܛܥܪ ܡܢ ܐܝ̈ܕܝܗܘܢ ܥܘܠܐܝܬ ܐܬܪܐ ܩܕܝܫܐ ܘܗܒܘ ܢܦܫܟܘܢ ܘܐܬܟܬܫܘ ܚܝܠܬܢܐܝܬ ܘܡܥܗܕ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܐܦ ܨܥܪܐ ܘܒܘܙܚܐ ܕܗܘܐ ܠܡܕܝܢܬܐ ܡܢ ܐܝ̈ܕܝܗܘܢ ܘܬܘܒ ܕܝܢ ܫܪܝܗܘܢ ܕܢܡ̈ܘܣܐ ܕܐܒܗ̈ܬܐ ܕܒܐܝ̈ܕܝܗܘܢ17 ante oculos habentes contumeliam, quae in locum sanctum ab hisiniuste esset consummata, itemque et ludibrio habitae civitatis iniuriam, adhucetiam veterum instituta convulsa.
18 ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܕܗܢܘܢ ܬܟܝܠܝܢ ܥܠ ܙܝܢܐ ܘܥܠ ܚܝܠܐ ܕܒܣܪܐ ܘܚܢܢ ܬܟܝܠܝܢܢ ܥܠ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܐܚܝܕ ܟܘܠ ܗܘ ܕܡܨܐ ܒܚܝܠܐ ܕܢܣܚܘܦ ܒܪܘܚ ܦܘܡܗ ܠܐ ܗܘܐ ܠܒܥܠܕܒ̈ܒܝܢ ܒܠܚܘܕ ܐܠܐ ܐܦ ܠܟܠܗ ܥܠܡܐ18 “ Nam illi quidem armis confidunt, ait,simul et audacia; nos autem in omnipotente Deo, qui potest et venientes adversumnos et universum mundum uno nutu delere, confidimus ”.
19 ܡܕܟܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܕܝܢ ܐܦ ܦܘܪ̈ܩܢܐ ܕܗܘܘ ܥܡ ܐܒܗ̈ܬܐ ܒܙܒܢ̈ܝܗܘܢ ܘܦܘܪܩܢܐ ܕܗܘܐ ܒܝܘܡ̈ܬܗ ܕܣܢܚܪܝܒ ܕܐܝܟܢܐ ܐܒܕܘ ܗܘܘ ܡܐܐ ܘܬܡܢܐܝܢ ܘܚܡܫܐ ܐ̈ܠܦܝܢ19 Cum autemadmonuisset eos et de auxiliis, quae facta sunt erga parentes, et de illo subSennacherib, ut centum octoginta quinque milia perierunt,
20 ܘܠܩܪܒܐ ܕܗܘܐ ܗܘܐ ܥܡ ܓ̈ܠܛܝܐ ܕܐܝܟܢܐ ܐܬܘ ܥܠܝܗܘܢ ܒܥܙܝܙܘܬܐ ܒܬܡ̈ܢܐܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܚܝܠܐ ܥܡ ܐܪܒܥܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ ܕܡܩܕܘ̈ܢܝܐ ܕܐܬܘ ܗܘܘ ܥܡܗܘܢ ܠܥܘܕܪܢܐ ܘܢܦܩܘ ܥܠܝܗܘܢ ܒܚܝܠܐ ܙܥܘܪܐ ܘܙܟܘ ܐܢܘܢ ܡܛܠ ܥܘܕܪܢܐ ܕܡܢ ܫܡܝܐ ܕܗܘܐ ܥܡܗܘܢ20 et de illo inBabilonia, in proelio quod eis adversus Galatas fuit, ut omnes ad rem venerunt,octo milia cum quattuor milibus Macedonum — Macedonibus haesitantibus, ipsiocto milia peremerunt centum viginti milia propter auxilium illis datum de caeloet beneficia plurima consecuti sunt C;
21 ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܗܠܝܢ ܐܬܥܕܪܘ ܘܐܬܚܝܠܘ ܘܐܬܚܙܩܘ ܘܝܗܒܘ ܢܦܫܗܘܢ ܓܢܒܪܐܝܬ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܢܡܘܣܗܘܢ ܘܐܬܪܗܘܢ ܘܦܠܓܗ ܠܚܝܠܐ ܠܐܪܒܥ ܡ̈ܢܘܢ21 quibus verbis cum eos constanteseffecisset et paratos pro legibus et patria mori, in quattuor quasdam partesexercitum divisit.
22 ܘܐܩܝܡ ܠܐܚܘ̈ܗܝ ܪ̈ܝܫܐ ܘܡܕܒܪ̈ܢܐ ܥܠ ܚܕܐ ܚܕܐ ܡܢ ܡܢܘ̈ܬܐ ܠܫܡܥܘܢ ܘܠܝܘܣܦ ܘܠܝܘܢܬܢ ܘܐܫܠܡ ܠܟܠ ܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܐܠܦ ܘܚܡܫܡܐܐ ܓܒܪ̈ܝܢ22 Constitutis itaque fratribus suis ducibus uniuscuiusqueordinis, Simone et Iosepho et Ionatha, subiectis unicuique millenis etquingentenis,
23 ܘܬܘܒ ܕܝܢ ܐܦ ܠܐܠܝܥܙܪ ܦܩܕܗ ܕܢܗܘܐ ܩܪܐ ܠܥܡܐ ܢܡܘܣܐ ܩܕܝܫܐ ܘܝܗܒ ܐܬܐ ܕܦܘܪܩܢܐ ܕܥܘܕܪܢܐ ܕܐܠܗܐ ܘܒܡܢܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܗܘ ܗܘܐ ܪܝܫܐ ܘܡܕܒܪܢܐ ܘܫܪܝ ܗܘܐ ܕܢܩܪܒ ܥܡ ܢܝܩܢܘܪ23 insuper et Eleazaro, lecto sancto libro et dato signo adiutoriiDei, primae cohortis ipse ductor commisit cum Nicanore.
24 ܘܗܘܐ ܠܗܘܢ ܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܡܥܕܪܢܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܩܛܠ ܡܢܗܘܢ ܐܝܟ ܬܫܥܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܠܣܘܓܐܗ ܕܝܢ ܕܚܝܠܗܘܢ ܩܛܥܘ ܐܝ̈ܕܝܗܘܢ ܘܥܘܪܘ ܥܝ̈ܢܝܗܘܢ ܘܣܪܚܘ ܗܕܡ̈ܝܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܐܫܬܚܪܘ ܡܢ ܟܘܠܗ ܚܝܠܗܘܢ ܥܪܩܘ24 Et facto sibiadiutore Omnipotente, interfecerunt super novem milia hostium, saucios autem etmembris debilitatos maiorem partem exercitus Nicanoris reddiderunt, omnes verofugere compulerunt.
25 ܘܢܣܒܘ ܟܠܗ ܥܘܬܪܗܘܢ ܕܗܢܘܢ ܕܐܬܘ ܗܘܘ ܐܝܟ ܕܢܙܒܢܘܢ ܐܢܘܢ ܘܪܕܦܘ ܕܝܢ ܒܬܪܗܘܢ ܣܓܝ ܘܗܟܘܬ ܗܦܟܘ ܡܛܠ ܕܡܣܬܪܗܒܝܢ ܗܘܘ25 Pecunias autem eorum, qui ad emptionem illorumadvenerant, abstulerunt et, cum persecuti eos fuissent satis longe, reversi sunthora conclusi;
26 ܕܩܪܒ ܗܘܐ ܠܗ ܥܕܢܐ ܕܡ̈ܥܠܝ ܫܒܬܐ ܡܛܘܠ ܗܢܐ ܠܐ ܐܓܪܘ ܪܘܚܗܘܢ ܘܪܕܦܘ ܒܬܪܗܘܢ26 nam erat ante sabbatum, quam ob causam non perseveraveruntinsequentes eos.
27 ܒܙܘ ܕܝܢ ܘܫܩܠܘ ܟܠܡܕܡ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܥܡ ܙܝܢܗܘܢ ܘܗܦܟܘ ܕܢܐܬܘܢ ܘܢܫܒܬܘܢ ܟܕ ܡܘܕܝܢ ܗܘܘ ܘܡܫܒܚܝܢ ܪܘܪܒܐܝܬ ܠܡܪܝܐ ܕܥܒܕ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܦܘܪܩܢܐ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܘܫܪܝ ܠܡܥܒܕ ܥܡܗܘܢ ܪ̈ܚܡܐ27 Cum autem ipsorum arma collegissent spoliisque hostesexuissent, circa sabbatum versabantur impensius benedicentes et confitentesDomino, qui liberavit eos in isto die misericordiae initium constituens in eos.
28 ܡܢ ܒܬܪ ܕܝܢ ܝܘܡܐ ܕܫܒܬܐ ܦܠܓܘ ܡܢ ܒܙܬܗܘܢ ܠܡܟܐ̈ܒܐ ܘܠܡܣ̈ܟܢܐ ܘܠܝܬܡ̈ܐ ܘܠܐܪ̈ܡܠܬܐ ܘܫܪܟܐ ܦܠܓܘ ܗܢܘܢ ܘܛܠܝ̈ܐ ܕܥܡܗܘܢ28 Post sabbatum vero debilitatis et viduis et orphanis portione de spoliisdata, residua ipsi cum pueris partiti sunt.
29 ܡܢ ܒܬܪ ܕܝܢ ܕܥܒܕܘ ܗܟܢܐ ܓܥܘ ܘܨܠܝܘ ܟܘܠܗܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܪܚܡܢܐ ܕܥܕܡܐ ܠܐܚܪܝܬܐ ܢܬܪܥܐ ܠܥܒܕܘ̈ܗܝ29 His itaque gestis et communifacta obsecratione, misericordem Dominum postulabant, ut in finem servis suisreconciliaretur.
30 ܘܬܘܒ ܕܝܢ ܐܬܘ ܥܠܝܗܘܢ ܛܝܡܬܐܘܣ ܘܒܝܟܪܝܘܣ ܘܩܛܠܘ ܡܢܗܘܢ ܝܬܝܪ ܡܢ ܬܠܬ ܪ̈ܒܘܢ ܘܟܒܫܘ ܘܐܚܕܘ ܚܣ̈ܢܐ ܪ̈ܘܪܒܐ ܘܥܫ̈ܝܢܐ ܘܢܣܒܘ ܘܦܠܓܘ ܒܙܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܘܦܠܓܘ ܠܝܬܡ̈ܐ ܘܠܐܪ̈ܡܠܬܐ ܘܠܡܣ̈ܟܢܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܥܡܐ ܦܠܓܘ ܗܘܘ ܕܝܢ ܬܘܒ ܐܦ ܠܣܒ̈ܐ30 Et contendentes cum his, qui cum Timotheo et Bacchide erant, super vigintimilia eorum interfecerunt et munitiones excelsas facile obtinuerunt; et plurespraedas diviserunt, aequaliter seipsos participes cum debilitatis et orphanis etviduis, sed et senioribus facientes.
31 ܘܢܣܒܘ ܘܟܢܫܘ ܠܟܘܠܗ ܙܝܢܗܘܢ ܘܣܡܘܗܝ ܗܘܘ ܒܐܬܪ̈ܘܬܐ ܝܕܝܥ̈ܐ ܫܪܟܐ ܕܝܢ ܕܒܙܬܐ ܐܝܬܝܘ ܗܘܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܘܬ ܪ̈ܝܫܝ ܥܡܐ31 Et cum arma eorum diligentercollegissent, omnia composuerunt in locis opportunis; residua vero spoliaHierosolymam detulerunt.
32 ܕܒܝܬ ܛܝܡܬܐܘܣ ܕܝܢ ܩܛܠܘ ܗܘܘ ܠܓܒܪܐ ܚܕ ܪܫܝܥܐ ܕܣܓܝ ܐܥܝܩ ܗܘܐ ܐܢܘܢ ܠܝܗܘ̈ܕܝܐ32 Et phylarchen eorum, qui cum Timotheo erant,interfecerunt, virum scelestissimum, qui in multis Iudaeos afflixerat;
33 ܘܟܕ ܕܝܢ ܐܬܘ ܠܐܪܥܗܘܢ ܥܒܕܝܢ ܗܘܘ ܙܟܘܬܐ ܕܩܪܒܗܘܢ ܘܐܝܬܝܘ ܠܩܠܣܬܢܝܣ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܥܡܗ ܘܐܘܩܕܘ ܐܢܘܢ ܒܒܝܬܐ ܚܕ ܒܢܘܪܐ ܥܠ ܕܐܘܩܕܘ ܗܘܘ ܬܪ̈ܥܐ ܩܕܝ̈ܫܐ ܘܥܪܩܘ ܘܩܒܠܘ ܦܘܪܥܢܐ ܕܫܘܐ ܠܥܒ̈ܕܝܗܘܢ ܒܝܫ̈ܐ ܕܥܘܠܐ33 et cumepinicia agerent in patria, eos, qui sacras ianuas incenderant, et Callisthenemsuccenderunt, qui in quoddam domicilium fugerat; et dignam pro impietatemercedem tulit.
34 ܢܝܩܢܘܪ ܕܝܢ ܡܚܝܒܐ ܘܛܡܐܐ ܗܘ ܕܐܝܬܝ ܗܘܐ ܥܡܗ ܐܠܦ ܬܓܪ̈ܝܢ ܠܙܒܢܗܘܢ ܕܝܗܘ̈ܕܝܐ34 Facinorosissimus autem Nicanor, qui mille negotiantes adIudaeorum venditionem adduxerat,
35 ܐܬܡܟܟ ܘܢܦܠ ܬܚܝܬ ܗܢܘܢ ܕܣܒܪ ܗܘܐ ܕܒܨܝܪܝܢ ܡܢܗ ܒܚܝܠܐ ܘܥܘܕܪܢܐ ܕܐܠܗܐ ܕܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܘܫܒܩ ܠܒܘܫܗ ܕܬܫܒܘܚܬܐ ܘܐܝܟ ܥܒܕܐ ܥܪܩ ܘܐܙܠ ܠܐܢܛܝܟܐ ܟܕ ܐܝܬܘܗܝ ܒܥܩܬܐ ܘܒܒܗܬܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܡܛܠ ܐܒܕܢܐ ܕܚܝܠܗ35 humiliatus ab his, qui secundum ipsumexsistimabantur exigui esse, auxilio Domini, deposita veste gloriae, permediterranea fugitivi more solitarius effectus venit Antiochiam, super omniaprosperatus in interitu exercitus.
36 ܘܗܘ ܕܐܫܬܘܕܝ ܗܘܐ ܠܪ̈ܗܘܡܝܐ ܕܢܣܩ ܠܗܘܢ ܡܕܐܬܐ ܡܢ ܫܒܝܬܐ ܕܐܘܪܫܠܡ ܡܟܪܙ ܗܘܐ ܘܐܡܪ ܕܐܠܗܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܡܥܕܪܢܐ ܠܝܗܘ̈ܕܝܐ ܘܡܛܠ ܗܕܐ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܡܙܕܟܝܢ ܡܛܘܠ ܕܡܗܠܟܝܢ ܒܦܘ̈ܩܕܢܘܗܝ36 Et, qui Romanis promiserat se tributum decaptivitate Hierosolymorum redigere, praedicabat propugnatorem habere Iudaeos,et hoc modo invulnerabiles esse, eo quod sequerentur leges ab ipso constitutas.