SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Secondo libro dei Maccabei ܡܩܒܝ̈ܐ 8


font
PeshittaNEW JERUSALEM
1 ܝܗܘܕܐ ܕܝܢ ܡܩܒܝ ܘܐܝܠܝܢ ܕܥܡܗ ܥܐܠܝܢ ܗܘܘ ܡܛܫܝܐܝܬ ܠܩܘܪ̈ܝܐ ܘܡܟܢܫܝܢ ܗܘܘ ܠܒܢ̈ܝ ܫܪܒܬܗܘܢ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܩܘܝܘ ܒܢܡܘܣܐ ܕܝܗܘܕܝܘܬܐ ܘܐܬܟܢܫܘ ܘܗܘܘ ܐܝܟ ܫܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪܝܢ1 Judas, otherwise known as Maccabaeus, and his companions made their way secretly among thevil ages, ral ying their fellow-countrymen; they recruited those who remained loyal to Judaism and assembledabout six thousand.
2 ܘܒܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܡܪܝܐ ܕܢܚܘܪ ܒܥܡܐ ܕܡܬܕܝܫ ܗܘܐ ܡܢ ܣܓܝܐ̈ܐ ܘܢܪܚܡ ܕܝܢ ܐܦ ܥܠ ܗܝܟܠܐ ܕܐܣܬܝܒ ܡܢ ܪ̈ܫܝܥܐ2 They cal ed on the Lord to have regard for the people oppressed on al sides, to take pity on theTemple profaned by the godless,
3 ܘܢܦܪܘܩ ܐܦ ܠܡܕܝܢܬܐ ܕܡܬܚܒܠܐ ܘܩܪܝܒܐ ܗܘܬ ܕܬܗܘܐ ܐܝܟ ܡܕܒܪܐ ܢܚܙܐ ܕܝܢ ܬܘܒ ܐܦ ܠܩ̈ܛܝܠܐ ܕܐܬܐܫܕ ܕܡܗܘܢ ܣܪܝܩܐܝܬ3 to have mercy on the city now being destroyed and level ed to the ground, to hear the blood of thevictims that cried aloud to him,
4 ܘܢܬܕܟܪ ܐܦ ܠܝܠܘ̈ܕܐ ܕܕܠܐ ܚܛܗ̈ܐ ܕܐܒܕܘ ܥܘܠܐܝܬ ܘܥܠ ܓܘ̈ܕܦܐ ܕܓܕܦܘ ܥܠ ܫܡܗ ܘܢܬܥܝܪ ܥܠܝܗܘܢ ܒܛܢܢܐ ܕܪܘܓܙܐ4 to remember too the criminal slaughter of innocent babies and to avenge the blasphemies perpetratedagainst his name.
5 ܘܟܕ ܐܫܬܪܪ ܘܐܬܚܙܩ ܡܩܒܝ ܥܡ ܟܢܫܐ ܕܥܡܗ ܐܪܡܝ ܕܚܠܬܗ ܘܙܘܥܬܗ ܥܠ ܟܘܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܐܬܗܦܟ ܗܘܐ ܓܝܪ ܪܘܓܙܗ ܕܐܠܗܐ ܘܗܘܐ ܠܗܘܢ ܠܪ̈ܚܡܐ5 As soon as Maccabaeus had an organised force, he at once proved invincible to the foreigners, theLord's anger having turned into compassion.
6 ܘܥܐܠ ܗܘܐ ܡܢ ܫܠܝܐ ܘܡܘܒܕ ܗܘܐ ܡܕܝ̈ܢܬܐ ܘܩܘܪ̈ܝܐ ܘܐܬܪ̈ܘܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܩܪܝܒܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܢܣܒ ܗܘܐ ܘܙܟܐ ܗܘܐ ܒܩܪ̈ܒܐ ܘܡܩܛܠ ܠܣܓ̈ܝܐܐ6 Making surprise attacks on towns and villages, he fired them; he captured favourable positions andinflicted very heavy losses on the enemy,
7 ܘܝܬܝܪܐܝܬ ܕܝܢ ܒܠܝܠܘ̈ܬܐ ܢܦܠ ܗܘܐ ܘܫܚܩ ܠܣܓ̈ܝܐܐ ܘܡܬܡܠܠܐ ܗܘܬ ܘܡܫܬܡܗܐ ܓܢܒܪܘܬܗ ܒܟܠ ܐܬܪ7 general y availing himself of the cover of night for such enterprises. The fame of his valour spread farand wide.
8 ܘܟܕ ܚܙܐ ܕܝܢ ܦܝܠܝܦܘܣ ܕܝܬܝܪܐܝܬ ܪܐܒ ܘܡܫܬܒܚ ܡܩܒܝ ܘܙܟܐ ܗܘܐ ܒܟܠ ܩܪ̈ܒܘܗܝ ܟܬܒ ܘܫܕܪ ܠܦܛܠܡܐܘܣ ܪܫܐ ܘܡܕܒܪܢܐ ܕܣܘܪܝܐ ܘܕܦܘܢܝܩܐ ܕܢܥܕܪ ܠܨܒܘ̈ܬܗ ܕܡܠܟܐ8 When Philip saw Judas was making steady progress and winning more and more frequent successes,he wrote to Ptolemy, the general officer commanding Coele-Syria and Phoenicia, asking for reinforcements inthe royal interest.
9 ܦܛܠܡܐܘܣ ܕܝܢ ܒܪܫܥܬܗ ܦܩܕ ܠܢܝܩܢܘܪ ܒܪܗ ܕܦܛܪܘܩܠܘܣ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܡܢ ܪ̈ܫܐ ܕܪ̈ܚܡܘܗܝ ܘܫܕܪܗ ܟܕ ܐܝܬ ܥܡܗ ܐܝܟ ܬܪ̈ܬܝܢ ܪ̈ܒܘܢ ܚܝܠܐ ܕܢܐܙܠ ܘܢܥܛܐ ܠܟܠܗ ܓܢܣܐ ܕܝܗܘ̈ܕܝܐ ܫܕܪ ܕܝܢ ܥܡܗ ܐܦ ܠܓܘܪܓܝܐ ܪܝܫܐ ܘܡܕܒܪܢܐ ܘܓܒܪܐ ܕܡܢܦܩ ܒܬܟܬܘܫܐ ܕܩܪܒܐ9 Ptolemy chose Nicanor son of Patroclus, one of the king's First Friends, and sent him without delay atthe head of an international force of at least twenty thousand men to exterminate the entire Jewish race. As hisassociate he appointed Gorgias, a professional general of wide military experience.
10 ܐܫܬܘܕܝ ܗܘܐ ܕܝܢ ܘܐܩܝܡ ܢܝܩܢܘܪ ܠܡܠܟܐ ܕܢܝܬܐ ܘܢܪܡܐ ܒܝܬ ܓܙܗ ܕܡܠܟܐ ܡܢ ܫܒܝܬܐ ܕܝܗܘ̈ܕܝܐ ܬܪܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܟܟܪܝܢ10 Nicanor for his part proposed, by the sale of Jewish prisoners of war, to raise the two thousand talentsof tribute money owed by the king to the Romans.
11 ܘܒܪܫܥܬܗ ܫܕܪ ܥܠ ܡܕܝܢܬܐ ܕܥܠ ܚܒܠ ܝܡܐ ܘܩܪܐ ܐܢܘܢ ܕܢܐܬܘܢ ܘܢܙܒܢܘܢ ܠܝܗܘ̈ܕܝܐ ܘܐܫܬܘܕܝ ܗܘܐ ܕܢܬܠ ܬܫܥܝܢ ܢܦܫ̈ܢ ܒܚܕܐ ܟܟܪܐ ܘܠܐ ܚܪ ܘܣܟܝ ܠܕܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܕܥܬܝܕ ܕܢܕܪܟܝܘܗܝ11 He lost no time in sending the seaboard towns an invitation to come and buy Jewish manpower,promising delivery of ninety head for one talent; but he did not reckon on the judgement from the Almighty thatwas soon to overtake him.
12 ܘܐܬܘ ܘܐܘܕܥܘ ܠܝܗܘܕܐ ܥܠ ܡܐܬܝܬܗ ܕܢܝܩܢܪ ܘܐܫܬܥܝܘ ܠܗ ܥܠ ܟܠܗ ܚܝܠܐ ܕܥܡܗ12 When news reached Judas of Nicanor's advance, he warned his men of the enemy's approach,
13 ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܣܓܝܐ̈ܐ ܡܢܗܘܢ ܕܚܠܘ ܘܐܬܦܠܓܘ ܥܠ ܕܝܢܗ ܙܕܝܩܐ ܕܐܠܗܐ ܘܫܪܝܘ ܥܪܩܝܢ ܠܟܐ ܘܠܟܐ13 whereupon the cowardly ones and those who lacked confidence in the justice of God took to theirheels and ran away.
14 ܘܐܚܪ̈ܢܐ ܕܝܢ ܡܙܒܢܝܢ ܗܘܘ ܡܕܡ ܕܐܫܬܚܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܘܟܠܗܘܢ ܕܝܢ ܐܟܚܕܐ ܒܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܡܪܝܐ ܕܢܦܪܘܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܝ̈ܕܘܗܝ ܕܢܝܩܢܘܪ ܪܫܝܥܐ ܗܘ ܕܡܢ ܩܕܡ ܕܢܐܬܐ ܘܢܚܙܐ ܐܢܘܢ ܙܒܢ ܐܢܘܢ14 The rest sold al their remaining possessions, at the same time praying the Lord to deliver them fromthe godless Nicanor, who had sold them even in advance of any encounter-
15 ܐܦܢ ܠܐ ܡܛܠܬܗܘܢ ܐܠܐ ܡܛܠ ܩܝܡܐ ܕܐܩܝܡ ܥܡ ܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܘܡܛܠ ܫܡܗ ܪܒܐ ܘܩܕܝܫܐ ܘܫܒܝܚܐ ܕܐܬܩܪܝ ܥܠܝܗܘܢ15 if not for their own sakes, then at least out of consideration for the covenants made with theirancestors, and because they themselves bore his sacred and majestic name.
16 ܟܢܫ ܕܝܢ ܝܗܘܕܐ ܡܩܒܝ ܠܐܝܠܝܢ ܕܥܡܗ ܕܗܘܝܢ ܗܘܘ ܒܡܢܝܢܐ ܫܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܐ ܘܒܥܐ ܗܘܐ ܡܢܗܘܢ ܘܡܚܝܠ ܠܗܘܢ ܕܠܐ ܢܕܚܠܘܢ ܡܢ ܩܪ̈ܒܐ ܘܠܐ ܢܬܪܗܒܘܢ ܘܢܬܬܙܝܥܘܢ ܡܢ ܣܘܓܐܗܘܢ ܕܥܡ̈ܡܐ ܕܐܬܘ ܥܠܝܗܘܢ ܥܘܠܐܝܬ16 Maccabaeus marshal ed his men, who numbered about six thousand, and exhorted them not to bedismayed at the enemy or discouraged at the vast horde of gentiles wickedly advancing against them, but tofight bravely,
17 ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܕܚܘܪܘ ܘܚܙܘ ܒܨܥܪܐ ܕܐܨܛܥܪ ܡܢ ܐܝ̈ܕܝܗܘܢ ܥܘܠܐܝܬ ܐܬܪܐ ܩܕܝܫܐ ܘܗܒܘ ܢܦܫܟܘܢ ܘܐܬܟܬܫܘ ܚܝܠܬܢܐܝܬ ܘܡܥܗܕ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܐܦ ܨܥܪܐ ܘܒܘܙܚܐ ܕܗܘܐ ܠܡܕܝܢܬܐ ܡܢ ܐܝ̈ܕܝܗܘܢ ܘܬܘܒ ܕܝܢ ܫܪܝܗܘܢ ܕܢܡ̈ܘܣܐ ܕܐܒܗ̈ܬܐ ܕܒܐܝ̈ܕܝܗܘܢ17 keeping before their eyes the outrage committed by them against the holy place and the infamous andscornful treatment inflicted on the city, not to mention the destruction of their traditional way of life.
18 ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܕܗܢܘܢ ܬܟܝܠܝܢ ܥܠ ܙܝܢܐ ܘܥܠ ܚܝܠܐ ܕܒܣܪܐ ܘܚܢܢ ܬܟܝܠܝܢܢ ܥܠ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܐܚܝܕ ܟܘܠ ܗܘ ܕܡܨܐ ܒܚܝܠܐ ܕܢܣܚܘܦ ܒܪܘܚ ܦܘܡܗ ܠܐ ܗܘܐ ܠܒܥܠܕܒ̈ܒܝܢ ܒܠܚܘܕ ܐܠܐ ܐܦ ܠܟܠܗ ܥܠܡܐ18 'They may put their trust in their weapons and their exploits,' he said, 'but our confidence is in almightyGod, who is able with a single nod to overthrow both those marching on us and the whole world with them.'
19 ܡܕܟܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܕܝܢ ܐܦ ܦܘܪ̈ܩܢܐ ܕܗܘܘ ܥܡ ܐܒܗ̈ܬܐ ܒܙܒܢ̈ܝܗܘܢ ܘܦܘܪܩܢܐ ܕܗܘܐ ܒܝܘܡ̈ܬܗ ܕܣܢܚܪܝܒ ܕܐܝܟܢܐ ܐܒܕܘ ܗܘܘ ܡܐܐ ܘܬܡܢܐܝܢ ܘܚܡܫܐ ܐ̈ܠܦܝܢ19 He reminded them of the occasions on which their ancestors had received help: that time when, underSennacherib, a hundred and eighty-five thousand men had perished;
20 ܘܠܩܪܒܐ ܕܗܘܐ ܗܘܐ ܥܡ ܓ̈ܠܛܝܐ ܕܐܝܟܢܐ ܐܬܘ ܥܠܝܗܘܢ ܒܥܙܝܙܘܬܐ ܒܬܡ̈ܢܐܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܚܝܠܐ ܥܡ ܐܪܒܥܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ ܕܡܩܕܘ̈ܢܝܐ ܕܐܬܘ ܗܘܘ ܥܡܗܘܢ ܠܥܘܕܪܢܐ ܘܢܦܩܘ ܥܠܝܗܘܢ ܒܚܝܠܐ ܙܥܘܪܐ ܘܙܟܘ ܐܢܘܢ ܡܛܠ ܥܘܕܪܢܐ ܕܡܢ ܫܡܝܐ ܕܗܘܐ ܥܡܗܘܢ20 that time in Babylonia when in the battle with the Galatians the Jewish combatants numbered onlyeight thousand, with four thousand Macedonians, yet when the Macedonians were hard pressed, the eightthousand had destroyed a hundred and twenty thousand, thanks to the help they had received from Heaven, andhad taken great booty as a result.
21 ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܗܠܝܢ ܐܬܥܕܪܘ ܘܐܬܚܝܠܘ ܘܐܬܚܙܩܘ ܘܝܗܒܘ ܢܦܫܗܘܢ ܓܢܒܪܐܝܬ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܢܡܘܣܗܘܢ ܘܐܬܪܗܘܢ ܘܦܠܓܗ ܠܚܝܠܐ ܠܐܪܒܥ ܡ̈ܢܘܢ21 Having so roused their courage by these words that they were ready to die for the laws and theircountry, he then divided his army into four,
22 ܘܐܩܝܡ ܠܐܚܘ̈ܗܝ ܪ̈ܝܫܐ ܘܡܕܒܪ̈ܢܐ ܥܠ ܚܕܐ ܚܕܐ ܡܢ ܡܢܘ̈ܬܐ ܠܫܡܥܘܢ ܘܠܝܘܣܦ ܘܠܝܘܢܬܢ ܘܐܫܠܡ ܠܟܠ ܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܐܠܦ ܘܚܡܫܡܐܐ ܓܒܪ̈ܝܢ22 putting his brothers, Simon, Joseph and Jonathan in command of one division each, and assigningthem fifteen hundred men apiece.
23 ܘܬܘܒ ܕܝܢ ܐܦ ܠܐܠܝܥܙܪ ܦܩܕܗ ܕܢܗܘܐ ܩܪܐ ܠܥܡܐ ܢܡܘܣܐ ܩܕܝܫܐ ܘܝܗܒ ܐܬܐ ܕܦܘܪܩܢܐ ܕܥܘܕܪܢܐ ܕܐܠܗܐ ܘܒܡܢܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܗܘ ܗܘܐ ܪܝܫܐ ܘܡܕܒܪܢܐ ܘܫܪܝ ܗܘܐ ܕܢܩܪܒ ܥܡ ܢܝܩܢܘܪ23 Next, he ordered Esdrias to read the Holy Book aloud and gave them their watchword 'Help fromGod'. Then, putting himself at the head of the first division, he attacked Nicanor.
24 ܘܗܘܐ ܠܗܘܢ ܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܡܥܕܪܢܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܩܛܠ ܡܢܗܘܢ ܐܝܟ ܬܫܥܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܠܣܘܓܐܗ ܕܝܢ ܕܚܝܠܗܘܢ ܩܛܥܘ ܐܝ̈ܕܝܗܘܢ ܘܥܘܪܘ ܥܝ̈ܢܝܗܘܢ ܘܣܪܚܘ ܗܕܡ̈ܝܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܐܫܬܚܪܘ ܡܢ ܟܘܠܗ ܚܝܠܗܘܢ ܥܪܩܘ24 With the Almighty for their ally they slaughtered over nine thousand of the enemy, wounded andcrippled the greater part of Nicanor's army and put them al to flight.
25 ܘܢܣܒܘ ܟܠܗ ܥܘܬܪܗܘܢ ܕܗܢܘܢ ܕܐܬܘ ܗܘܘ ܐܝܟ ܕܢܙܒܢܘܢ ܐܢܘܢ ܘܪܕܦܘ ܕܝܢ ܒܬܪܗܘܢ ܣܓܝ ܘܗܟܘܬ ܗܦܟܘ ܡܛܠ ܕܡܣܬܪܗܒܝܢ ܗܘܘ25 The money of their prospective purchasers fell into their hands. After pursuing them for a good while,they turned back, since time was pressing:
26 ܕܩܪܒ ܗܘܐ ܠܗ ܥܕܢܐ ܕܡ̈ܥܠܝ ܫܒܬܐ ܡܛܘܠ ܗܢܐ ܠܐ ܐܓܪܘ ܪܘܚܗܘܢ ܘܪܕܦܘ ܒܬܪܗܘܢ26 it was the eve of the Sabbath, and for that reason they did not prolong their pursuit.
27 ܒܙܘ ܕܝܢ ܘܫܩܠܘ ܟܠܡܕܡ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܥܡ ܙܝܢܗܘܢ ܘܗܦܟܘ ܕܢܐܬܘܢ ܘܢܫܒܬܘܢ ܟܕ ܡܘܕܝܢ ܗܘܘ ܘܡܫܒܚܝܢ ܪܘܪܒܐܝܬ ܠܡܪܝܐ ܕܥܒܕ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܦܘܪܩܢܐ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܘܫܪܝ ܠܡܥܒܕ ܥܡܗܘܢ ܪ̈ܚܡܐ27 They col ected the enemy's weapons and stripped them of their spoils, and because of the Sabbatheven more heartily blessed and praised the Lord, who had saved them and who had chosen that day for the firstmanifestation of his compassion.
28 ܡܢ ܒܬܪ ܕܝܢ ܝܘܡܐ ܕܫܒܬܐ ܦܠܓܘ ܡܢ ܒܙܬܗܘܢ ܠܡܟܐ̈ܒܐ ܘܠܡܣ̈ܟܢܐ ܘܠܝܬܡ̈ܐ ܘܠܐܪ̈ܡܠܬܐ ܘܫܪܟܐ ܦܠܓܘ ܗܢܘܢ ܘܛܠܝ̈ܐ ܕܥܡܗܘܢ28 When the Sabbath was over, they distributed some of the booty among the victims of the persecutionand the widows and orphans; the rest they divided among themselves and their children.
29 ܡܢ ܒܬܪ ܕܝܢ ܕܥܒܕܘ ܗܟܢܐ ܓܥܘ ܘܨܠܝܘ ܟܘܠܗܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܪܚܡܢܐ ܕܥܕܡܐ ܠܐܚܪܝܬܐ ܢܬܪܥܐ ܠܥܒܕܘ̈ܗܝ29 They then joined in public supplication, imploring the merciful Lord to be ful y reconciled with hisservants.
30 ܘܬܘܒ ܕܝܢ ܐܬܘ ܥܠܝܗܘܢ ܛܝܡܬܐܘܣ ܘܒܝܟܪܝܘܣ ܘܩܛܠܘ ܡܢܗܘܢ ܝܬܝܪ ܡܢ ܬܠܬ ܪ̈ܒܘܢ ܘܟܒܫܘ ܘܐܚܕܘ ܚܣ̈ܢܐ ܪ̈ܘܪܒܐ ܘܥܫ̈ܝܢܐ ܘܢܣܒܘ ܘܦܠܓܘ ܒܙܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܘܦܠܓܘ ܠܝܬܡ̈ܐ ܘܠܐܪ̈ܡܠܬܐ ܘܠܡܣ̈ܟܢܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܥܡܐ ܦܠܓܘ ܗܘܘ ܕܝܢ ܬܘܒ ܐܦ ܠܣܒ̈ܐ30 They also chal enged the forces of Timotheus and Bacchides and destroyed over twenty thousand ofthem, gaining possession of several high fortresses. They divided their enormous booty into two equal shares,one for themselves, the other for the victims of the persecution and the orphans and widows, not forgetting theaged.
31 ܘܢܣܒܘ ܘܟܢܫܘ ܠܟܘܠܗ ܙܝܢܗܘܢ ܘܣܡܘܗܝ ܗܘܘ ܒܐܬܪ̈ܘܬܐ ܝܕܝܥ̈ܐ ܫܪܟܐ ܕܝܢ ܕܒܙܬܐ ܐܝܬܝܘ ܗܘܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܘܬ ܪ̈ܝܫܝ ܥܡܐ31 They carefully col ected the enemy's weapons and stored them in suitable places. The rest of thespoils they took to Jerusalem.
32 ܕܒܝܬ ܛܝܡܬܐܘܣ ܕܝܢ ܩܛܠܘ ܗܘܘ ܠܓܒܪܐ ܚܕ ܪܫܝܥܐ ܕܣܓܝ ܐܥܝܩ ܗܘܐ ܐܢܘܢ ܠܝܗܘ̈ܕܝܐ32 They kil ed the tribal chieftain on Timotheus' staff, an extremely wicked man who had done great harmto the Jews.
33 ܘܟܕ ܕܝܢ ܐܬܘ ܠܐܪܥܗܘܢ ܥܒܕܝܢ ܗܘܘ ܙܟܘܬܐ ܕܩܪܒܗܘܢ ܘܐܝܬܝܘ ܠܩܠܣܬܢܝܣ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܥܡܗ ܘܐܘܩܕܘ ܐܢܘܢ ܒܒܝܬܐ ܚܕ ܒܢܘܪܐ ܥܠ ܕܐܘܩܕܘ ܗܘܘ ܬܪ̈ܥܐ ܩܕܝ̈ܫܐ ܘܥܪܩܘ ܘܩܒܠܘ ܦܘܪܥܢܐ ܕܫܘܐ ܠܥܒ̈ܕܝܗܘܢ ܒܝܫ̈ܐ ܕܥܘܠܐ33 In the course of their victory celebrations in Jerusalem, they burned the men who had fired the HolyGates; with Cal isthenes they had taken refuge in one smal house; so these received a fitting reward for theirsacrilege.
34 ܢܝܩܢܘܪ ܕܝܢ ܡܚܝܒܐ ܘܛܡܐܐ ܗܘ ܕܐܝܬܝ ܗܘܐ ܥܡܗ ܐܠܦ ܬܓܪ̈ܝܢ ܠܙܒܢܗܘܢ ܕܝܗܘ̈ܕܝܐ34 The triple-dyed scoundrel Nicanor, who had brought the thousand merchants to buy the Jews,
35 ܐܬܡܟܟ ܘܢܦܠ ܬܚܝܬ ܗܢܘܢ ܕܣܒܪ ܗܘܐ ܕܒܨܝܪܝܢ ܡܢܗ ܒܚܝܠܐ ܘܥܘܕܪܢܐ ܕܐܠܗܐ ܕܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܘܫܒܩ ܠܒܘܫܗ ܕܬܫܒܘܚܬܐ ܘܐܝܟ ܥܒܕܐ ܥܪܩ ܘܐܙܠ ܠܐܢܛܝܟܐ ܟܕ ܐܝܬܘܗܝ ܒܥܩܬܐ ܘܒܒܗܬܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܡܛܠ ܐܒܕܢܐ ܕܚܝܠܗ35 finding himself with the Lord's help humbled by men he had himself reckoned as of very little account,stripped off his robes of state, and made his way across country unaccompanied, like a runaway slave, reachingAntioch by a singular stroke of fortune, since his army had been destroyed.
36 ܘܗܘ ܕܐܫܬܘܕܝ ܗܘܐ ܠܪ̈ܗܘܡܝܐ ܕܢܣܩ ܠܗܘܢ ܡܕܐܬܐ ܡܢ ܫܒܝܬܐ ܕܐܘܪܫܠܡ ܡܟܪܙ ܗܘܐ ܘܐܡܪ ܕܐܠܗܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܡܥܕܪܢܐ ܠܝܗܘ̈ܕܝܐ ܘܡܛܠ ܗܕܐ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܡܙܕܟܝܢ ܡܛܘܠ ܕܡܗܠܟܝܢ ܒܦܘ̈ܩܕܢܘܗܝ36 Thus the man who had promised the Romans to make good their tribute money by sel ing theprisoners from Jerusalem, bore witness that the Jews had a defender and that they were in consequenceinvulnerable, since they fol owed the laws which that defender had ordained.