SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Secondo libro dei Maccabei ܡܩܒܝ̈ܐ 6


font
PeshittaБиблия Синодальный перевод
1 ܘܡܢ ܒܬܪ ܕܝܢ ܙܒܢܐ ܩܠܝܠ ܫܕܪ ܡܠܟܐ ܠܓܒܪܐ ܐܚܪܢܐ ܐܬܢܝܐ ܕܢܐܠܘܨ ܠܝܗܘ̈ܕܝܐ ܕܢܥܒܪܘܢ ܢܡܘ̈ܣܐ ܘܦܘܩ̈ܕܢܐ ܕܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܘܕܠܐ ܢܬܕܒܪܘܢ ܒܢܡܘ̈ܣܐ ܕܐܠܗܐ1 Спустя немного времени царь послал одного старца, Афинянина, принуждать Иудеев отступить от законов отеческих и не жить по законам Божиим,
2 ܘܕܢܣܝܒܘܢ ܠܗܝܟܠܐ ܕܒܐܪܫܠܡ ܘܕܢܫܡܗܘܢܝܗܝ ܒܝܬ ܒܥܠܫܡܝܢ ܐܠܘܡܦܣ ܘܠܗܘ ܕܒܓܙܪܝܢ ܐܝܟ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܥܡܘܪ̈ܘܗܝ ܕܐܬܪܐ ܒܝܬ ܒܥܠܫܡܝܢ ܟܣܢܝܘܣ2 а также осквернить храм Иерусалимский и наименовать его храмом Юпитера Олимпийского, а храм в Гаризине, так как обитатели того места пришельцы,- храмом Юпитера Странноприимного.
3 ܒܝܫܐ ܗܘܬ ܕܝܢ ܘܡܪܝܪܐ ܥܩܬܐ ܘܐܘܠܨܢܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܟܠܗܘܢ3 Тяжело и невыносимо было для народа наступившее бедствие.
4 ܗܝܟܠܐ ܓܝܪ ܡܠܐ ܗܘܐ ܒܣܡܐ ܘܙܡܪܐ ܘܚܕܘܬܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܒܣܝܢ ܗܘܘ ܥܠܘܗܝ ܣܓܝ ܐܦ ܥܡ ܢܫ̈ܐ ܡܫܬܘܬܦܝܢ ܗܘܘ ܒܟܠܗ ܚܕܪܗ ܘܬܘܒ ܕܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܙܕܩ̈ܢ ܗ̈ܘܝ ܡܥܠܝܢ ܗܘܘ ܠܓܘ ܗܝܟܠܐ4 Храм наполнился любодейством и бесчинием от язычников, которые, обращаясь с блудницами, смешивались с женщинами в самых священных притворах и вносили внутрь вещи недозволенные.
5 ܘܡܕܒܚܐ ܕܡܬܩܢ ܗܘܐ ܠܦܘܪ̈ܫܢܐ ܕܒܢܡܘܣܐ ܡܠܐ ܗܘܐ ܟܠܗ ܣܘܝܒܐ ܘܛܡܐܘܬܐ5 И жертвенник наполнился непотребными, запрещенными законом вещами.
6 ܗܟܢܐ ܕܝܢ ܩܐܡ ܗܘܐ ܐܘܠܨܢܐ ܕܠܐ ܕܢܫܒܬ ܐܢܫ ܡܫܟܚ ܗܘܐ ܘܠܐ ܕܢܥܒܕ ܘܢܛܪ ܥܕܥܕܐ ܕܐܒܗ̈ܬܐ ܐܦܠܐ ܕܐܢܫ ܢܘܕܐ ܘܢܐܡܪ ܐܦܢ ܕܝܗܘܕܝܐ ܗܘ6 Нельзя было ни хранить субботы, ни соблюдать отеческих праздников, ни даже называться Иудеем.
7 ܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܕܝܢ ܒܩܛܝܪܐ ܡܪܝܪܐ ܒܟܘܠ ܝܪܚܐ ܒܝܘܡ̈ܬܐ ܕܒܝܬ ܝܠܕܗ ܕܡܠܟܐ ܕܢܕܒܚܘܢ ܗܘܐ ܕܝܢ ܬܘܒ ܥܕܥܕܐ ܕܕܝܘܢܣܘܣ ܘܐܠܨܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܕܢܣܒܘܢ ܣܘ̈ܟܐ ܘܢܬܟܪܟܘܢ ܘܢܫܬܥܘܢ ܒܝܘܡܗ ܕܕܝܘܢܣܘܣ7 С тяжким принуждением водили их каждый месяц в день рождения царя на идольские жертвы, а на празднике Диониса принуждали Иудеев в плющевых венках идти в торжественном ходе в честь Диониса.
8 ܘܫܕܪ ܦܘܩܕܢܐ ܐܦ ܠܡܕܝ̈ܢܬܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܕܩܪ̈ܝܒܢ ܠܗܘܢ ܘܠܦܛܠܡܐܘܣ ܕܗܟܘܬ ܗܘܘ ܐܠܨܝܢ ܠܗܘܢ ܠܝܗܘ̈ܕܝܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܡܫܬܡܥܝܢ ܠܗܘܢ ܘܥܒܕܝܢ ܨܒܝܢܗܘܢ ܢܥܒܕܘܢ ܥܠܝܗܘܢ ܪ̈ܚܡܐ8 Такое повеление вышло и соседним Еллинским городам, по наущению Птоломея, чтобы они так же действовали против Иудеев и заставляли их приносить идольские жертвы,
9 ܘܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܨܒܝܢ ܕܢܗܦܟܘܢ ܠܪܥܝܢܐ ܕܚܢܦܘܬܐ ܢܗܘܘܢ ܡܩܛܠܝܢ ܕܐܢܫ ܕܝܢ ܢܚܙܐ ܗܘܐ ܘܢܬܬܒܪ ܕܐܘܢܗ ܘܡܘܟܟܗ ܕܥܡܐ9 а не соглашавшихся переходить к Еллинским обычаям убивали. Тогда-то можно было видеть настоящее бедствие.
10 ܐܝܬܝܘ ܗܘܘ ܓܝܪ ܬܪ̈ܬܝܢ ܢܫ̈ܝܢ ܕܓܙܪ ܒܢܝ̈ܗܝܢ ܘܬܠܘ ܒܢܝ̈ܗܝܢ ܒܬܕܝ̈ܗܝܢ ܘܐܟܪܟܘ ܐ̈ܢܝܢ ܒܟܘܠܗ ܡܕܝܢܬܐ ܘܠܚܪܬܐ ܣܠܩܘ ܘܫܕܘ ܐ̈ܢܝܢ ܡܢ ܫܘܪܐ10 Две женщины обвинены были в том, что обрезали своих детей; и за это, привесив к сосцам их младенцев и пред народом проведя по городу, низвергли их со стены.
11 ܘܐܚܪ̈ܢܐ ܕܝܢ ܥܪܩܘ ܘܐܙܠܘ ܠܡܥܪ̈ܐ ܒܛܘܫܝܐ ܕܢܫܒܬܘܢ ܬܡܢ ܘܐܬܘ ܘܐܘܕܥܘ ܠܦܝܠܝܦܘܣ ܘܐܙܠܘ ܘܐܘܩܕܘ ܐܢܘܢ ܡܛܠ ܕܕܚܠܝܢ ܗܘܘ ܕܒܝܘܡܐ ܫܒܝܚܐ ܕܫܒܬܐ ܢܥܕܪܘܢ ܢܦܫܗܘܢ11 Другие бежали в ближние пещеры, чтобы втайне праздновать седьмой день, но, быв указаны Филиппу, были сожжены, ибо неправедным считали защищаться по уважению к святости дня.
12 ܒܥܐ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܡܢ ܟܠ ܐܝܠܝܢ ܕܩܪܝܢ ܒܗܢܐ ܟܬܒܐ ܕܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܘܬܬܪܗܒܘܢ ܘܬܬܙܝܥܘܢ ܥܠ ܡܕܡ ܕܓܕܫܢ ܐܠܐ ܐܬܪܥܘ ܕܕܝܢܐ ܕܐܬܐ ܥܠܝܢ ܠܐ ܗܘܐ ܐܝܟ ܕܠܐܒܕܢܐ ܐܠܐ ܠܡܪܕܘܬܗ ܕܥܡܢ12 Тех, кому случится читать эту книгу, прошу не страшиться напастей и уразуметь, что эти страдания служат не к погублению, а к вразумлению рода нашего.
13 ܐܦ ܗܕܐ ܓܝܪ ܕܠܐ ܐܫܬܒܩܘ ܙܒܢܐ ܣܓܝܐܐ ܕܢܪܫܥܘܢ ܐܠܐ ܢܦܠܘ ܠܚܘܝܒ̈ܐ ܣܓܝܐ̈ܐ ܐܬܐ ܗܝ ܕܛܝܒܘܬܐ ܪܒܬܐ13 Ибо то самое, что нечестивцам не дается много времени, но скоро подвергаются они карам, есть знамение великого благодеяния.
14 ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܐܝܟ ܕܠܥܡ̈ܡܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܕܡܓܪ ܪܘܚܗ ܡܪܝܐ ܥܕܡܐ ܕܢܫܠܡܘܢ ܚܛܗ̈ܝܗܘܢ ܘܠܚܪܬܐ ܢܦܪܘܥ ܐܢܘܢ ܒܬܫܢܝܩܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܨܐܕܝܢ ܥܒܕ14 Ибо не так, как к другим народам, продолжает Господь долготерпение, чтобы карать их, когда они достигнут полноты грехов, не так судил Он о нас,
15 ܐܠܐ ܡܢ ܗܫܐ ܦܪܥܢ ܕܠܐ ܠܐܚܪܝܬܐ ܢܫܢܩܢ15 чтобы покарать нас после, когда уже достигнем до конца грехов.
16 ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܡܢ ܡܬܘܡ ܐܪܚܩ ܡܢܢ ܪ̈ܚܡܘܗܝ ܡܪܕܐ ܓܝܪ ܪܕܐ ܒܚܘܝ̈ܒܐ ܐܠܐ ܠܐ ܫܒܩ ܠܥܡܗ16 Он никогда не удаляет от нас Своей милости и, наказывая несчастьями, не оставляет Своего народа.
17 ܒܪܡ ܕܝܢ ܗܠܝܢ ܐܝܟ ܕܠܥܘܗܕܢܐ ܣܦܩ ܥܕܡܐ ܠܗܪܟܐ ܢܐܬܐ ܠܢ ܕܝܢ ܡܟܝܠ ܥܠ ܬܫܥܝܬܐ17 Впрочем, пусть будет это сказано на память нам: после этих немногих слов возвратимся к повествованию.
18 ܐܠܝܥܙܪ ܪܫܐ ܕܣܦܪ̈ܐ ܓܒܪܐ ܣܒܐ ܕܚܙܘܐ ܕܐ̈ܦܘܗܝ ܪܓܝܓ ܗܘܐ ܘܫܦܝܪ ܣܓܝ ܡܬܐܠܨ ܗܘܐ ܕܢܐܟܘܠ ܒܣܪܐ ܕܚܙܝܪܐ18 Был некто Елеазар, из первых книжников, муж, уже достигший старости, но весьма красивой наружности; его принуждали, раскрывая ему рот, есть свиное мясо.
19 ܗܘ ܕܝܢ ܐܨܛܒܝ ܒܡܘܬܐ ܕܐܘܠܨܢܐ ܕܡܠܐ ܬܫܒܘܚܬܐ ܘܠܐ ܕܙܒܢܐ ܙܥܘܪܐ ܢܚܐ ܒܒܗܬܬܐ ܘܚܕܝܐܝܬ ܩܪܒ ܘܐܫܠܡ ܢܦܫܗ ܠܐܘܠܨܢ̈ܐ ܘܠܫܢ̈ܕܐ19 Предпочитая славную смерть опозоренной жизни, он добровольно пошел на мучение и плевал,
20 ܐܝܟ ܡܐ ܕܙܕܩ ܕܢܫܠܡܘܢ ܢܦܫܗܘܢ ܐܢܫܐ ܡܣܝܒܪ̈ܢܐ ܕܠܐ ܢܬܛܘܫܘܢ ܘܢܐܟܠܘܢ ܡܕܡ ܕܠܐ ܙܕܩ ܡܛܠ ܚ̈ܝܐ ܘܣܒܪܐ ܕܥܬܝܕ ܠܗܘܢ20 как надлежало решившимся устоять против того, чего из любви к жизни не дозволено вкушать.
21 ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܕܥܒܝܕܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܡܠܟܐ ܥܠ ܫܘܐ̈ܘܠܐ ܘܢܓ̈ܕܐ ܕܥܘܠܐ ܕܒܪܘܗܝ ܠܐܠܝܥܙܪ ܡܝܩܪܐ ܒܝܢܬ ܠܗ ܘܠܗܘܢ ܡܛܠ ܕܝܕܥܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܡܢ ܩܕܡ ܙܒܢܐ ܣܓܝܐܐ ܘܒܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗ ܕܢܝܬܐ ܒܣܪܐ ܕܕܒܚܐ ܐܝܢܐ ܕܚܫܚ ܠܗ ܕܠܗ ܡܬܩܢ ܘܢܐܟܘܠ ܘܢܬܪܡܐ ܕܝܢ ܘܢܬܪܟܢ ܒܡܠܬܐ ܕܐܝܟ ܕܡܢ ܦܘܩܕܢܗ ܕܡܠܟܐ ܐܟܠ ܒܣܪܐ ܕܕܒܚܐ21 Тогда приставленные к беззаконному жертвоприношению, знавшие этого мужа с давнего времени, отозвав его, наедине убеждали его принести им самим приготовленные мяса, которые мог бы он употреблять, и притвориться, будто ест назначенные от царя жертвенные мяса,
22 ܕܟܕ ܢܥܒܕ ܗܟܢܐ ܢܫܬܪܐ ܡܢ ܡܘܬܐ ܘܡܛܠ ܪܚܡܘܬܗܘܢ ܕܥܡܗ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܬܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܡܪܚܡܢܘܬܐ22 дабы через это избавиться от смерти и по давней с ними дружбе воспользоваться их человеколюбием.
23 ܗܘ ܕܝܢ ܐܬܪܥܝ ܬܪܥܝܬܐ ܚܝܠܬܢܝܬܐ ܘܫܒܝܚܬܐ ܕܫܘܝܐ ܠܣܝܒܘܬܗ ܘܠܫܢ̈ܘܗܝ ܡܝܩܪ̈ܬܐ ܘܠܝܘܠܦܢܗ ܘܠܡܪܕܘܬܗ ܐܠܗܝܬܐ ܕܡܢ ܛܠܝܘܬܗ ܘܥܢܐ ܘܐܡܪ ܥܓܠ ܘܡܣܪܗܒܐܝܬ ܠܘܐܘܢܢܝ ܘܫܕܪܘܢܢܝ ܠܫܝܘܠ23 Но он, утвердившись в доброй мысли, достойной его возраста и почтенной старости и достигнутой им славной седины и благочестивого издетства воспитания, а более всего - святаго и Богом данного законоположения, соответственно сему отвечал и сказал: немедленно предать смерти;
24 ܠܐ ܗܘܬ ܓܝܪ ܙܕܩܐ ܗܕܐ ܠܫ̈ܢܝ ܕܐܬܪܡܐ ܘܐܣܒ ܒܐ̈ܦܐ ܘܣܓܝܐ̈ܐ ܐܝܠܝܢ ܕܛܠܝܢ ܢܐܡܪܘܢ ܕܐܠܝܥܙܪ ܓܒܪܐ ܒܪ ܬܫܥܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܗܦܟ ܠܚܢܦܘܬܐ24 ибо недостойно нашего возраста лицемерить, дабы многие из юных, узнав, что девяностолетний Елеазар перешел в язычество,
25 ܘܗܢܘܢ ܡܛܠ ܡܣܒ ܒܐ̈ܦܐ ܕܝܠܝ ܘܡܛܠ ܚܝ̈ܝ ܕܙܒܢܐ ܙܥܘܪܐ ܢܛܥܘܢ ܘܢܐܒܕܘܢ ܘܐܢܐ ܐܗܘܐ ܚܣܕܐ ܘܓܘܚܟܐ ܘܒܘܙܚܐ ܘܡܣܠܝܐ ܒܣܝܒܘܬܝ25 и сами вследствие моего лицемерия, ради краткой и ничтожной жизни, не впали через меня в заблуждение, и через то я положил бы бесчестие и пятно на мою старость.
26 ܘܐܢ ܡܢ ܡܘܬܐ ܗܢܐ ܕܙܒܢܐ ܕܡܢ ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܐܨܒܐ ܠܡܥܪܩ ܐܠܐ ܡܢ ܐܝ̈ܕܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܒܚ̈ܝܝ ܘܠܐ ܒܡܘܬܝ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܠܡܥܪܩ26 Если в настоящее время я и избавлюсь мучения от людей, но не избегну десницы Всемогущего ни в сей жизни, ни по смерти.
27 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܝܠ ܟܕ ܐܦܘܩ ܚܝܠܬܢܐܝܬ ܘܓܢܒܪܐܝܬ ܡܢ ܥܠܡܐ ܐܥܒܕ ܠܣܝܒܘܬܝ ܐܝܩܪܐ ܐܝܢܐ ܕܫܘܐ ܠܗ27 Посему, мужественно расставаясь теперь с жизнью, сам я явлюсь достойным старости,
28 ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܛ̈ܠܝܢ ܐܫܒܘܩ ܬܚܘܝܬܐ ܕܓܢܒܪܘܬܐ ܘܕܚܝܠܐ ܘܐܬܠ ܠܗܘܢ ܠܘܒܒܐ ܕܚܕܝܐܝܬ ܢܫܠܡܘܢ ܢܦܫܗܘܢ ܠܐܘ̈ܠܨܢܐ ܘܠܫܢ̈ܕܐ ܘܠܡܘܬܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܢܡܘܣܐ ܢܟܦܐ ܘܩܕܝܫܐ ܘܫܒܝܚܐ ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܒܪܫܥܬܗ ܕܒܪܘ ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܫܢ̈ܕܐ ܘܠܐܘܠܨ̈ܢܐ28 а юным оставлю добрый пример - охотно и доблестно принимать смерть за досточтимые и святые законы. Сказав это, он тотчас пошел на мучение.
29 ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܕܡܢ ܩܕܡ ܩܠܝܠ ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܐܝܟ ܪ̈ܚܡܘܗܝ ܐܬܗܦܟܘ ܠܒܥܠܕܒܒܘܬܐ ܡܛܠ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܕܐܡܪ ܡܬܪܥܝܢ ܗܘܘ ܓܝܪ ܕܒܪܡܘܬܐ ܘܒܫܘܒܗܪܐ ܡܠܠ ܐ̈ܢܝܢ ܘܫܪܝܘ ܡܢܓܕܝܢ ܠܗ29 Тогда и те, которые вели его, незадолго пред сим оказанное ему доброжелательство изменили в ненависть по причине вышесказанных слов, ибо они почли их за безумие.
30 ܘܟܕ ܩܪܝܒ ܕܢܡܘܬ ܒܢܓ̈ܕܘܗܝ ܐܬܬܢܚ ܘܐܡܪ ܓܠܝܐ ܗܝ ܗܕܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܗܘ ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܝܕܥܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܕܟܕ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܕܐܫܬܪܐ ܡܢ ܗܢܐ ܡܘܬܐ ܗܐ ܡܣܝܒܪ ܐܢܐ ܐܘܠܨ̈ܢܐ ܘܢܓ̈ܕܐ ܘܟܐ̈ܒܐ ܒܦܓܪܝ ܒܢܦܫܝ ܕܝܢ ܚܕܐ ܐܢܐ ܕܡܛܠ ܢܡܘܣܗ ܘܕܚܠܬܗ ܡܣܝܒܪ ܐܢܐ ܗܠܝܢ30 Готовясь уже умереть под ударами, он, восстенав, произнес: Господу, имеющему совершенное ведение, известно, что я, имея возможность избавиться от смерти, принимаю бичуемым телом жестокие страдания, а душею охотно терплю их по страху пред Ним.
31 ܘܗܟܢܐ ܟܕ ܐܡܪ ܗܠܝܢ ܢܦܩ ܡܢ ܥܠܡܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܒܠܚܘܕ ܠܐܝܠܝܢ ܕܛܠܝܢ ܐܠܐ ܠܣܓ̈ܝܐܐ ܡܢ ܥܡܐ ܫܒܩ ܒܡܘܬܗ ܕܡܘܬܐ ܘܬܚܘܝܬܐ ܕܓܢܒܪܘܬܐ ܘܕܚܝܠܐ ܘܕܘܟܪܢܐ ܘܥܘܗܕܢܐ ܕܬܫܒܘܚܬܐ31 И так скончался он, оставив в смерти своей не только юношам, но и весьма многим из народа образец доблести и памятник добродетели.