Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Epístola aos Colossenses 3


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.1 Igitur, si consurrexistis cum Christo : quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens :
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.4 Cum Christus apparuerit, vita vestra : tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram : fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus :
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis :
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,8 Nunc autem deponite et vos omnia : iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum :
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber : sed omnia, et in omnibus Christus.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam :
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam : sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis :
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore : et grati estote.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.20 Filii, obedite parentibus per omnia : hoc enim placitum est in Domino.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus :
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit : et non est personarum acceptio apud Deum.