Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Epístola aos Colossenses 3


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.1 Se dunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di las­sù, ove è Cristo assiso alla destra del Padre;
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.2 alle cose di lassù pensate, e non a quelle della terra;
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.3 perché voi siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.4 Quando comparirà Cristo, vostra vita, allora anche voi comparirete con lui nella gloria.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.5 Mortificate dunque le vostre membra terrene: la fornicazione, l'immondezza, la libidine, la malvagia concupiscenza e l'avarizia, che è un'idolatria.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.6 Per queste cose piomba l'ira di Dio sui figli dell'incredulità,
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.7 e a queste cose vi abbandonaste anche voi una volta, quando in esse consumavate la vostra vita.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,8 Ma ora gettate via anche voi tutto questo; l'ira, lo sdegno, la malignità, la maldicenza, gli osceni discorsi, via dalla vostra bocca.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,9 Non vi dite a vicenda delle bugie, perchè vi siete spogliati dell'uomo vecchio, con le sue azioni;
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.10 e vi siete rivestiti dell'uomo nuovo, che sempre si rinnovella fino al­la perfetta conoscenza, secondo l'imagine di colui che lo ha creato.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.11 In esso non vi è più Greco e Giudeo, circonciso e incirconci­so, Barbaro e Scita, servo e li­bero; ma è tutto ed è in tutti Cristo.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.12 Rivestitevi adunque, come eletti di Dio, santi ed amati, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di modestia, di pazienza,
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi scambievolmente, se alcuno ha di che dolersi d'un altro; come il Signore ci ha perdonati, così fate anche voi.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.14 Ma sopratutto abbiate la carità, che è vincolo della perfezione.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.15 E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati in un solo corpo, trionfi nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.16 La parola di Cristo abiti in voi nella sua pienezza con ogni sapienza. Istruitevi ed esortatevi tra di voi con salmi, inni e cantici spirituali, dolcemente a Dio cantando nei vostri cuori.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.17 Qualunque cosa diciate o facciate, tutto fate nel nome del Signore Gesù Cristo, rendendo, per mezzo di lui, grazie a Dio Padre.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.18 Donne, siate soggette ai vostri mariti, come conviene, nel Signore;
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.19 e voi, mariti, amate le vostre mogli, e non le amareggiate.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.20 Figlioli, obbedite ai genitori in tutto, perchè piace così al Si­gnore;
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.21 genitori, non irritate i vostri figlioli, chè non si perdano d'animo.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.22 Servi, obbedite in ogni cosa a chi secondo la carne vi è padrone, non servendo all'occhio, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, per timore di Dio.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,23 Quello che fate, fatelo di cuore come pel Signore e non per gli uomini;
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.24 sapendo che per ricompensa dal Signore voi riceverete l'eredità: servite a Cristo Signore.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.25 Chi poi avrà fatto ingiustizie, riceverà secondo quanto ha fatto di male, non essendovi accettazione di persone davanti a Dio.