Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Epístola aos Colossenses 3


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.1 Therefore, if you have risen together with Christ, seek the things that are above, where Christ is seated at the right hand of God.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.2 Consider the things that are above, not the things that are upon the earth.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.3 For you have died, and so your life is hidden with Christ in God.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.4 When Christ, your life, appears, then you also will appear with him in glory.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.5 Therefore, mortify your body, while it is upon the earth. For because of fornication, impurity, lust, evil desires, and avarice, which are a kind of service to idols,
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.6 the wrath of God has overwhelmed the sons of unbelief.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.7 You, too, walked in these things, in times past, when you were living among them.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,8 But now you must set aside all these things: anger, indignation, malice, blasphemy, and indecent speech from your mouth.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,9 Do not lie to one another. Strip yourselves of the old man, with his deeds,
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.10 and clothe yourself with the new man, who has been renewed by knowledge, in accord with the image of the One who created him,
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.11 where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, servant nor free. Instead, Christ is everything, in everyone.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.12 Therefore, clothe yourselves like the elect of God: holy and beloved, with hearts of mercy, kindness, humility, modesty, and patience.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.13 Support one another, and, if anyone has a complaint against another, forgive one another. For just as the Lord has forgiven you, so also must you do.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.14 And above all these things have charity, which is the bond of perfection.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.15 And let the peace of Christ lift up your hearts. For in this peace, you have been called, as one body. And be thankful.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.16 Let the word of Christ live in you in abundance, with all wisdom, teaching and correcting one another, with psalms, hymns, and spiritual canticles, singing to God with the grace in your hearts.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.17 Let everything whatsoever that you do, whether in word or in deed, be done all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God the Father through him.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.18 Wives, be submissive to your husbands, as is proper in the Lord.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.19 Husbands, love your wives, and do not be bitter toward them.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.20 Children, obey your parents in all things. For this is well-pleasing to the Lord.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.21 Fathers, do not provoke your children to indignation, lest they lose heart.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.22 Servants, obey, in all things, your lords according to the flesh, not serving only when seen, as if to please men, but serving in simplicity of heart, fearing God.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,23 Whatever you do, do it from the heart, as for the Lord, and not for men.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.24 For you know that you will receive from the Lord the repayment of an inheritance. Serve Christ the Lord.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.25 For whoever causes injury shall be repaid for what he has wrongfully done. And there no favoritism with God.