Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Epístola aos Colossenses 3


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.1 Se dunque siete risorti con Cristo, cercate le cose di lassù, dove si trova Cristo assiso alla destra di Dio;
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.2 pensate alle cose di lassù, non a quelle della terra.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.3 Voi infatti siete morti e la vostra vita è ormai nascosta con Cristo in Dio!
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.4 Quando si manifesterà Cristo, la vostra vita, allora anche voi sarete manifestati con lui nella gloria.

5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.5 Mortificate dunque quella parte di voi che appartiene alla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e quella avarizia insaziabile che è idolatria,
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.6 cose tutte che attirano l'ira di Dio su coloro che disobbediscono.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.7 Anche voi un tempo eravate così, quando la vostra vita era immersa in questi vizi.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,8 Ora invece deponete anche voi tutte queste cose: ira, passione, malizia, maldicenze e parole oscene dalla vostra bocca.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,9 Non mentitevi gli uni gli altri. Vi siete infatti spogliati dell'uomo vecchio con le sue azioni
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.10 e avete rivestito il nuovo, che si rinnova, per una piena conoscenza, ad immagine del suo Creatore.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.11 Qui non c'è più Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro o Scita, schiavo o libero, ma Cristo è tutto in tutti.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.12 Rivestitevi dunque, come amati di Dio, santi e diletti, di sentimenti di misericordia, di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza;
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi scambievolmente, se qualcuno abbia di che lamentarsi nei riguardi degli altri. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.14 Al di sopra di tutto poi vi sia la carità, che è il vincolo di perfezione.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.15 E la pace di Cristo regni nei vostri cuori, perché ad essa siete stati chiamati in un solo corpo. E siate riconoscenti!
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.16 La parola di Cristo dimori tra voi abbondantemente; ammaestratevi e ammonitevi con ogni sapienza, cantando a Dio di cuore e con gratitudine salmi, inni e cantici spirituali.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.17 E tutto quello che fate in parole ed opere, tutto si compia nel nome del Signore Gesù, rendendo per mezzo di lui grazie a Dio Padre.

18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.18 Voi, mogli, state sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.19 Voi, mariti, amate le vostre mogli e non inaspritevi con esse.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.20 Voi, figli, obbedite ai genitori in tutto; ciò è gradito al Signore.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.21 Voi, padri, non esasperate i vostri figli, perché non si scoraggino.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.22 Voi, servi, siate docili in tutto con i vostri padroni terreni; non servendo solo quando vi vedono, come si fa per piacere agli uomini, ma con cuore semplice e nel timore del Signore.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,23 Qualunque cosa facciate, fatela di cuore come per il Signore e non per gli uomini,
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.24 sapendo che come ricompensa riceverete dal Signore l'eredità. Servite a Cristo Signore.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.25 Chi commette ingiustizia infatti subirà le conseguenze del torto commesso, e non v'è parzialità per nessuno.