1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus. | 1 - Se dunque siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù dove Cristo è, sedente alla destra di Dio; |
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra. | 2 pensate le cose di lassù, non quelle della terra. |
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus. | 3 Poichè siete morti e la vita vostra, s'è nascosta con Cristo in Dio. |
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória. | 4 Quando Cristo si sarà manifestato che è la vita vostra anche voi allora con lui sarete manifestati nella gloria. |
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria. | 5 Mortificate dunque le vostre membra terrene, cioè la fornicazione, l'impurità, la libidine, la prava concupiscenza e l'avarizia che è un'idolaria; |
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes. | 6 per le quali cose piomba l'ira di Dio sui figliuoli della incredulità; |
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios. | 7 in quelle anche voi camminaste una volta quando in mezzo a que' visi vivevate; |
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca, | 8 ma ora buttate via anche voi tutte codeste cose: ira, animosità, malizia, bestemmia, turpiloquio che possa uscire dalla vostra bocca; |
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios, | 9 non ditevi bugie a vicenda, spogliandovi dell'uomo antico coll'opere sue, |
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento. | 10 e rivestendo il nuovo che si rinnovella in modo riconoscibile secondo l'immagine del suo creatore, |
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos. | 11 dove non è più Gentile nè Giudeo, circoncisione e incirconcisione, Barbaro o Scita, schiavo o libero, ma tutto e in tutti è Cristo. |
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência. | 12 Assumete dunque come eletti di Dio, santi e amati, viscere di misericordia, benignità, umiltà, modestia, longanimità, |
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós. | 13 sopportandovi a vicenda, e a vicenda perdonandovi, se uno abbia a muover lamento d'un altro; come il Signore perdonò a voi, così fate anche voialtri. |
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição. | 14 E soprattutto rivestitevi di quell'amore che è il vincolo della perfezione. |
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos. | 15 E la pace di Cristo risieda arbitra nei vostri cuori, [la pace] a cui siete stati chiamati formando un sol corpo; e siatene grati. |
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais. | 16 La parola di Cristo abiti in voi abbondantemente, in ogni sapienza ammaestrandovi ed esortandovi a vicenda, fra salmi, inni e cantici spirituali, dolcemente a Dio cantando nei vostri cuori; |
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai. | 17 e qualunque cosa facciate o con parole o con opere, tutto fate nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie a Dio padre per mezzo di lui. |
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor. | 18 Mogli, siate soggetti ai mariti, come si conviene nel Signore. |
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza. | 19 Mariti, amate le vostre mogli e non le amareggiate. |
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor. | 20 Figliuoli, siate ubbidienti ai genitori in tutto, poichè questo è ben piacevole nel Signore. |
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados. | 21 Padri, non provocate a sdegno i vostri figliuoli affinchè non si perdano d'animo. |
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus. | 22 Servi, ubbidite in tutto a quelli che secondo la carne sono vostri padroni, non a servigio servizievoli all'occhio come fa chi vuol piacere all'uomo, ma in semplicità di cuore per timor di Dio. |
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens, | 23 Quel che avete a fare, fatelo di buon animo, come pel Signore, non per gli uomini, |
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor. | 24 sapendo che dal Signore riceverete la ricompensa dell'eredità. Servito a Cristo Signore, |
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas. | 25 poichè chi commette ingiustizia riceverà il male che ha fatto; e non vi è accettazione di persone presso Dio. |