Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Epístola aos Colossenses 3


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.1 - Se dunque siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù dove Cristo è, sedente alla destra di Dio;
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.2 pensate le cose di lassù, non quelle della terra.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.3 Poichè siete morti e la vita vostra, s'è nascosta con Cristo in Dio.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.4 Quando Cristo si sarà manifestato che è la vita vostra anche voi allora con lui sarete manifestati nella gloria.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.5 Mortificate dunque le vostre membra terrene, cioè la fornicazione, l'impurità, la libidine, la prava concupiscenza e l'avarizia che è un'idolaria;
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.6 per le quali cose piomba l'ira di Dio sui figliuoli della incredulità;
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.7 in quelle anche voi camminaste una volta quando in mezzo a que' visi vivevate;
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,8 ma ora buttate via anche voi tutte codeste cose: ira, animosità, malizia, bestemmia, turpiloquio che possa uscire dalla vostra bocca;
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,9 non ditevi bugie a vicenda, spogliandovi dell'uomo antico coll'opere sue,
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.10 e rivestendo il nuovo che si rinnovella in modo riconoscibile secondo l'immagine del suo creatore,
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.11 dove non è più Gentile nè Giudeo, circoncisione e incirconcisione, Barbaro o Scita, schiavo o libero, ma tutto e in tutti è Cristo.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.12 Assumete dunque come eletti di Dio, santi e amati, viscere di misericordia, benignità, umiltà, modestia, longanimità,
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.13 sopportandovi a vicenda, e a vicenda perdonandovi, se uno abbia a muover lamento d'un altro; come il Signore perdonò a voi, così fate anche voialtri.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.14 E soprattutto rivestitevi di quell'amore che è il vincolo della perfezione.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.15 E la pace di Cristo risieda arbitra nei vostri cuori, [la pace] a cui siete stati chiamati formando un sol corpo; e siatene grati.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.16 La parola di Cristo abiti in voi abbondantemente, in ogni sapienza ammaestrandovi ed esortandovi a vicenda, fra salmi, inni e cantici spirituali, dolcemente a Dio cantando nei vostri cuori;
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.17 e qualunque cosa facciate o con parole o con opere, tutto fate nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie a Dio padre per mezzo di lui.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.18 Mogli, siate soggetti ai mariti, come si conviene nel Signore.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.19 Mariti, amate le vostre mogli e non le amareggiate.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.20 Figliuoli, siate ubbidienti ai genitori in tutto, poichè questo è ben piacevole nel Signore.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.21 Padri, non provocate a sdegno i vostri figliuoli affinchè non si perdano d'animo.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.22 Servi, ubbidite in tutto a quelli che secondo la carne sono vostri padroni, non a servigio servizievoli all'occhio come fa chi vuol piacere all'uomo, ma in semplicità di cuore per timor di Dio.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,23 Quel che avete a fare, fatelo di buon animo, come pel Signore, non per gli uomini,
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.24 sapendo che dal Signore riceverete la ricompensa dell'eredità. Servito a Cristo Signore,
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.25 poichè chi commette ingiustizia riceverà il male che ha fatto; e non vi è accettazione di persone presso Dio.