1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus. | 1 SE dunque voi siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra, dove Cristo è a sedere alla destra di Dio. |
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra. | 2 Pensate alle cose di sopra, non a quelle che son sopra la terra. |
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus. | 3 Perciocchè voi siete morti, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio. |
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória. | 4 Quando Cristo, che è la vita vostra, apparirà, allora ancor voi apparirete con lui in gloria |
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria. | 5 Mortificate adunque le vostre membra che son sopra la terra; fornicazione, immondizia, lussuria nefanda, mala concupiscenza, ed avarizia, che è idolatria. |
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes. | 6 Per le quali cose viene l’ira di Dio sopra i figliuoli della disubbidienza. |
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios. | 7 Nelle quali già camminaste ancor voi, quando vivevate in esse |
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca, | 8 Ma ora deponete ancora voi tutte queste cose: ira, cruccio, malizia, e fuor della vostra bocca maldicenza, e parlar disonesto. |
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios, | 9 Non mentite gli uni agli altri, avendo spogliato l’uomo vecchio co’ suoi atti; |
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento. | 10 e vestito il nuovo, che si rinnova a conoscenza, secondo l’immagine di colui che l’ha creato. |
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos. | 11 Dove non vi è Greco e Giudeo, circoncisione e incirconcisione, Barbaro e Scita, servo e franco; ma Cristo è ogni cosa, ed in tutti |
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência. | 12 Vestitevi adunque, come eletti di Dio, santi, e diletti, di viscere di misericordia, di benignità, d’umiltà, di mansuetudine, di pazienza; |
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós. | 13 comportandovi gli uni gli altri, e perdonandovi, se alcuno ha qualche querela contro ad un altro; come Cristo ancora vi ha perdonati, fate voi altresì il simigliante. |
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição. | 14 E per tutte queste cose, vestitevi di carità, che è il legame della perfezione. |
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos. | 15 Ed abbia la presidenza ne’ cuori vostri la pace di Dio, alla quale ancora siete stati chiamati in un corpo; e siate riconoscenti. |
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais. | 16 La parola di Cristo abiti in voi doviziosamente, in ogni sapienza; ammaestrandovi, ed ammonendovi gli uni gli altri, con salmi, ed inni, e canzoni spirituali; cantando con grazia del cuor vostro al Signore. |
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai. | 17 E qualunque cosa facciate, in parola, o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie a Dio, e Padre, per lui |
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor. | 18 MOGLI, siate soggette a’ mariti, come si conviene nel Signore. |
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza. | 19 Mariti, amate le mogli, e non v’inasprite contro a loro. |
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor. | 20 Figliuoli, ubbidite a’ padri e madri, in ogni cosa; poichè questo è accettevole al Signore. |
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados. | 21 Padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli, acciocchè non vengan meno dell’animo. |
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus. | 22 Servi, ubbidite in ogni cosa a quelli che son vostri signori secondo la carne; non servendo all’occhio, come per piacere agli uomini; ma in semplicità di cuore, temendo Iddio. |
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens, | 23 E qualunque cosa facciate, operate d’animo, facendolo come al Signore, e non agli uomini; |
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor. | 24 sapendo che dal Signore riceverete la retribuzione dell’eredità; poichè voi servite a Cristo, il Signore. |
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas. | 25 Ma chi fa torto riceverà la retribuzione del torto ch’egli avrà fatto, e non vi è riguardo a qualità di persona |